1 Pedro 2

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Afa so na mungwali amtakwalig nihem masigim fati. Afa nofeka mwakwal mo sihi afa sambaga mengigna fi afa ambobugiagi fiagi afa elim sehi.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Afa luwal ninganai mas mangim onigi eba ehe tutum mungo membenag afa ne gaba so na Godna inim fanem membena. Afa enag fane nengelni sungwagim kwaganiba so ma kifutig fei eso ne yuhwafenam so na God i lahlag ahagag ahfe.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Afa Godna mo enaig esog, “Ati ne nangug Ainiyagna nihe eba lahla feg.”
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Afa Ainiyag eba sumil nofkenagag feg afa el ehem fahige finim og eba amtakwalig. Afa God ehem fahige fiafagim og, eba lahlag eso ehem kanog wahiagba eso big ehem nangum ahu.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Afa nengel gaba nofkenagag sumil fig afa Godna Sungwagni kifutig yi ehe ogna nem esenibi eso ne Godna lala fif. Eso nengel afsug pris fig afa Kraisna unehlag wa so na lahlag nihe Godum faig ofenaiba pris so Godum sis tulhu faini.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Afa Godna mo enaig esog og;
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Afa amangel so na olug onigig enag sumil eba nengelim lahlag nemug fenig afa amangel mingnag mas olug onigig mo enaba ming mo enaig esog;
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Afa ming Godna mo enaig esog;Eba ehe Godna mom fingi fatigbi naso ehengelim mwolkel fetife go. Eba autunam God ati anwanafe wahiana eba enaig esif.
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Afa nengel eba God ati nem kanog hwatig afa God ehe misog el feg afa nengel heafna pris fig afa ne afsug kabag el figim afa Godna el fig. Afa ehe nengelim enaig esinigbi eso ne heafna lahlag gafugagim ambagwa sihiagi. Afa ehe nengelim awamonugbi eso ne sikifig wa nai wahinim heafna lahlag afwambusug nemug gam ambugog.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Yuwana ne mas Godna el fini mo afa yawo ne heafna el fig. Afa yuwana mas ne heafna afafegim anwanafini mo afa yawo ati ne fig.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Kana hihe, mahim big ohuna bite wa auguiaba so big onigigim ohuna bite eba mang bigelni mo. Eso ohuna bite nai amtakwalig onigig elig ogna ese, eso nofeka enam pahluku. Eso enag onigig nengelni sungwagim bigagafego.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Afa nengelni nihe afwambanai elni nof wa so ma lahlag nemug fei. Afa mahim ehe nem mwakwal sehtigifibi eso mungwali el anwanafi nengelni nihe eba lahlag eso enag osuna God obofiba ehengel ehena unehlagim fingi fif.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Afa so na Ainiyagim onigigim eso ahanaig ahanaig bite nai misog elim ahnai skaufegon. Afa so na gavmanna misog elim ahnai skaufegon eba heafna mo sisyi feg.
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 So na gavmanna gafugag elim gaba gwenaig esegon. Afa misog el ehengelim ningitigiba eso amtakwalig elim tautig faigogim afa lahlag elni unehlagim mo fingi fig.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Afa God enaig membeg og, ne lahlag nihe esigbi eso enaba anwana hwainig elim ahwanefug faig eso ehe mengig pwakafegim afa ehe mas amtakwalig mo sihi.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Afa God nem og, se eseahufum eso nofeka enaig onigigi ne og ati ka enaig mo fag eba ka amtakwalig esef. Amo, so na Godna isug gafugag el agfohie.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Afa so na mungwali elim lahlafegon, afa Kristen nilitem hugna membegon, afa so na Godum bwata ningmanginim eso ahnai skaugfini afa gavmanna misog elim lahlafeni.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Afa ne isug gafugag el so na nimbeafgelni misog elim ahnai skaufegon. Mangofi ehe afafenig el me amo ehe kifutig el me. So na ehem lahlafeni.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Afa ateamba ne Godum mungo oniginagba afa lahlag gafugafe eso el mungwinim nem tautig faigbi afa ne ismunagim tautig fag. Eba enanai yi God nem lahlafenaf.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Afa ateamba ne amtakwalig nihe esegba eso nem ena nagum tigif eba ne ismunagim tautig fag eba el nem og eheba lahlag el ehe? Amo, el mas enaig esogoi. Afa ne lahlag gafugafegba eso ne ismunagim tautig fag eba God nem lahlafenaf.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Afa Krais nengelim kwaganigim kinig fag eso God nem kanog hwatigba eso ne gaba gwenaig esi. Afa Krais ehe mina wagfug eso ne gwenaig nihe fi.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 — ausente —
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Afa el ehem amtakwalig mo fainibi afa ehe mas mungwag esoni mo. Afa mahim ehe kinig fagba ehe mas mungwag ehengelim enaig esinigim mo sihini mo. Afa ehe og ka kikeafna onigig gwesim God nai yi wahiaiba eso God eba lahlag kwefihiageg el feg.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Afa mahim el Kraisim li katigeg wa akahlifnibi ehe heafna eligni bigelni amtakwalig mo fani. Afa ehe enaig esegba eso big amtakwalig nihe gwesim wahinim eso lahlag nihe wa saho agfofum. Afa ehe tautig fagba eso enanam bigim lahlafe aitig.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Autunam ne sipsip lofug minam etetiageni afa yawo ne sipsip nangwaghiawagig el nangum ambugogba eso ehe nem nangwaghiagego.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.