1 Pedro 2

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Afa so na mungwali amtakwalig nihem masigim fati. Afa nofeka mwakwal mo sihi afa sambaga mengigna fi afa ambobugiagi fiagi afa elim sehi.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Afa luwal ninganai mas mangim onigi eba ehe tutum mungo membenag afa ne gaba so na Godna inim fanem membena. Afa enag fane nengelni sungwagim kwaganiba so ma kifutig fei eso ne yuhwafenam so na God i lahlag ahagag ahfe.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Afa Godna mo enaig esog, “Ati ne nangug Ainiyagna nihe eba lahla feg.”
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Afa Ainiyag eba sumil nofkenagag feg afa el ehem fahige finim og eba amtakwalig. Afa God ehem fahige fiafagim og, eba lahlag eso ehem kanog wahiagba eso big ehem nangum ahu.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Afa nengel gaba nofkenagag sumil fig afa Godna Sungwagni kifutig yi ehe ogna nem esenibi eso ne Godna lala fif. Eso nengel afsug pris fig afa Kraisna unehlag wa so na lahlag nihe Godum faig ofenaiba pris so Godum sis tulhu faini.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Afa Godna mo enaig esog og;
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Afa amangel so na olug onigig enag sumil eba nengelim lahlag nemug fenig afa amangel mingnag mas olug onigig mo enaba ming mo enaig esog;
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Afa ming Godna mo enaig esog;Eba ehe Godna mom fingi fatigbi naso ehengelim mwolkel fetife go. Eba autunam God ati anwanafe wahiana eba enaig esif.
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Afa nengel eba God ati nem kanog hwatig afa God ehe misog el feg afa nengel heafna pris fig afa ne afsug kabag el figim afa Godna el fig. Afa ehe nengelim enaig esinigbi eso ne heafna lahlag gafugagim ambagwa sihiagi. Afa ehe nengelim awamonugbi eso ne sikifig wa nai wahinim heafna lahlag afwambusug nemug gam ambugog.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Yuwana ne mas Godna el fini mo afa yawo ne heafna el fig. Afa yuwana mas ne heafna afafegim anwanafini mo afa yawo ati ne fig.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Kana hihe, mahim big ohuna bite wa auguiaba so big onigigim ohuna bite eba mang bigelni mo. Eso ohuna bite nai amtakwalig onigig elig ogna ese, eso nofeka enam pahluku. Eso enag onigig nengelni sungwagim bigagafego.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Afa nengelni nihe afwambanai elni nof wa so ma lahlag nemug fei. Afa mahim ehe nem mwakwal sehtigifibi eso mungwali el anwanafi nengelni nihe eba lahlag eso enag osuna God obofiba ehengel ehena unehlagim fingi fif.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Afa so na Ainiyagim onigigim eso ahanaig ahanaig bite nai misog elim ahnai skaufegon. Afa so na gavmanna misog elim ahnai skaufegon eba heafna mo sisyi feg.
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 So na gavmanna gafugag elim gaba gwenaig esegon. Afa misog el ehengelim ningitigiba eso amtakwalig elim tautig faigogim afa lahlag elni unehlagim mo fingi fig.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Afa God enaig membeg og, ne lahlag nihe esigbi eso enaba anwana hwainig elim ahwanefug faig eso ehe mengig pwakafegim afa ehe mas amtakwalig mo sihi.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Afa God nem og, se eseahufum eso nofeka enaig onigigi ne og ati ka enaig mo fag eba ka amtakwalig esef. Amo, so na Godna isug gafugag el agfohie.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Afa so na mungwali elim lahlafegon, afa Kristen nilitem hugna membegon, afa so na Godum bwata ningmanginim eso ahnai skaugfini afa gavmanna misog elim lahlafeni.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Afa ne isug gafugag el so na nimbeafgelni misog elim ahnai skaufegon. Mangofi ehe afafenig el me amo ehe kifutig el me. So na ehem lahlafeni.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Afa ateamba ne Godum mungo oniginagba afa lahlag gafugafe eso el mungwinim nem tautig faigbi afa ne ismunagim tautig fag. Eba enanai yi God nem lahlafenaf.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Afa ateamba ne amtakwalig nihe esegba eso nem ena nagum tigif eba ne ismunagim tautig fag eba el nem og eheba lahlag el ehe? Amo, el mas enaig esogoi. Afa ne lahlag gafugafegba eso ne ismunagim tautig fag eba God nem lahlafenaf.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Afa Krais nengelim kwaganigim kinig fag eso God nem kanog hwatigba eso ne gaba gwenaig esi. Afa Krais ehe mina wagfug eso ne gwenaig nihe fi.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 — ausente —
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Afa el ehem amtakwalig mo fainibi afa ehe mas mungwag esoni mo. Afa mahim ehe kinig fagba ehe mas mungwag ehengelim enaig esinigim mo sihini mo. Afa ehe og ka kikeafna onigig gwesim God nai yi wahiaiba eso God eba lahlag kwefihiageg el feg.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Afa mahim el Kraisim li katigeg wa akahlifnibi ehe heafna eligni bigelni amtakwalig mo fani. Afa ehe enaig esegba eso big amtakwalig nihe gwesim wahinim eso lahlag nihe wa saho agfofum. Afa ehe tautig fagba eso enanam bigim lahlafe aitig.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Autunam ne sipsip lofug minam etetiageni afa yawo ne sipsip nangwaghiawagig el nangum ambugogba eso ehe nem nangwaghiagego.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.