Mateus 6
Amanab NT (AMN_ANA) vs VC
1 Afa Sisas mo sihin gofena, “Ne numwehifum nofe ka enaig onig ka suialag nihe mingnag elim ogfugonibi asa ma kam nangwagi eba mas nem nimbeafigelni heven lanai alag gau fai.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 “Afa ne membeg ne og ka esug elim mangwal faigo ne nofe ka elim gof ningitigi asa ma fuf gofiba asa ati sambaga mengig el enaig esifafife laskuhlag lala afa mina la enaig esogonibi asa ma el ehengelni unehlagim figifegoni. Ka nem nufunam sihinig enag mungwag faig ehe ati pese flig.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Ne membeg ne og ka esug elim kwaganim eba sa nihiginai ninga ofefiba eba mas sahagani ninga anwenafei.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Enaig esegba neana kusguog gafugag meagam seifugo, afa neana alagba ati nangug mangwal sa meagam go enaba nem asa mungwag faife.”
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 Sisas enaig esona, “Ne Godimba asahinifibi nofe ne sambaga mengigna el lofwagfi eba enaig esifafife laskuhlag lala afa mina embegam agfohiaba asa beteni og ma kam mingnag el nangwagi. Ka nem nufunam mo sihinig enag mungwag faig ehe ati pese flig.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Ne betenba ofefiba ika lala megam seifonam mengig kikisenam asa ne betenba fe neana alagba meagam go ati anwenafeg meaganaimba eba nem mungwag faife.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 “Afa ne betenba ne ofefiba nofe ne mempbug mo sihiage enaiba afwambanai el. Eba enaig onigig ka ma mempbug mo sihiba asa ma God higi.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Nofe ne ehengelni nihem patalfu afa ne maisim nimbeafna alagimba sahanag fwainig fiahba eba ati anwenafeg mangwal mungwali sa nem awaienig.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Asa ne enaig sahi;
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 — ausente —
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 — ausente —
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 — ausente —
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 — ausente —
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 “Sa higim ne mingnag elni amtakwalig mo esmunagim huguflaitiniba eba nengelni alag heven la ga enag nengelni amtakwalig mo esmunagim huguflaiti nife.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Afa ne mingnag elni amtakwalig mo esmunagim huguflaiti gonug fwainigba eba nengelni alag mas nengelni amtakwalig mo esmunagim huguflaitini.”
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 Sisas esona og, “Ne faneba ne afoiyufiba nofe ne amtakwalig boseagi sonaigba sambaga mengig el sa esifafife amtakwal bosegig sa mingnag el nangwagigim anwenafig og eba fane foiyugofiba ka nem nufunam sihinig enag mungwag faig ehe ati pese flig.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Afa ne faneba afoiyugofiba asa ne lapogum pitigifiage afa nofbosugum bulasug flai,
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 eba sa mas el nem anwenafini fane sa ne foiyug. Neana alag meagam seifogofba eba ati hefba anwenafeg eba ati nangug meaganaiba eba nem mungwag faife.”
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 Afa Sisas esona og, “Nofe ne suialag gau hwa bite la agoguli hwa biteba sismo afa ambig enag wagiba amtakwale skofig afa ukwefule el bog tofugum asa ukwefig.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Afa nengel asa suialag gau hevengam agoguli hevengamba mas sismo ambigei enag wagiba amtakwale skofig afa ukwef el mas bog tofunam saiye ukwefi.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Afa hanai yi neana suialag gawig go asa neana olug enanai yi go.”
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 Sisas enaig esona, “Nofugba eligni ombusugug neana nofug suialag gohugba eba neana elig mungwali ombusig.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Afa neana nofug amtakwaleba eba neana elig mungwali sikulufeg. Afa ombusugug sa seifog neana nihi go enag kulofefiba eba kwania kulufefe.”
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 Sisas enaig esona og, “Mas amban sambaga misog elni mom higinam patalkui. Eba ming mo membeba afa ming mo oksife afa asa ehe ming i mo hinaiba afa ming i mo mas fatinafe. Nofe ne Godna gafugag mi afa kig gafugag mi lambtigi”.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Sisas enaig esona og, “Nofe ne fwinam nimbeafnam nofkikenam onigwageakafim afa ne esog mangwal kawo ne? Afa nofe ne nihim oniginam afa esog mangwal lofug ka fatife? Eba nofkikena fanemba flafug afa elig lofugba flafug!
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Ati ne twafigim nangwagig mas faneba yihi afa mas agoguliaginim fane lalaba sugui. Nengelni alag hevenla ga enag sa faneba faig. Atiaho sa ne twafigimba flafug?
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Amban sa nengelinai fwina onigwage asa heafna nofkikenaba hili fwahafe?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 “Haig esegba asa ne fwinam lofugumba onigig. Ati ne li sisigimba nangug haig apukefig. Ehe mas wasneig gafugafei afa lofugba gweli.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Afa ka nem sihinig autunam misog el Solomon na mungwali wag suialag skonaba mas suialag li sisig lofena mo.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Pos gafa afa siniba eba ati higfihinim suwi la lambaitife. Enaig posba God ehe wagwageg fwahag. Afa asa nengel weti olug onigina asa ne numwehe onigi neanga Godba nem wag faife.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Nofe ne kaksag onigwagi afa esogo mangwal fane afa bu big ahagafe afa esogo mangwal lofug big laitiagifi?
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Afwambanai elbi enaigim fwina onigwagegim afa sa yisigego. Afa nengelni alag hevenla ga enaba ati anwenafeg asa nem enaig ene mungwali yi fli.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Afa enaig ne esofifiba eba sa Godna bog megim gose onigibi afa asa ne ehena suialag nihe gose patalfuiba eba sa nem mingnag gawig gafa nem faifi.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Nofe ne siniba fwina onig eba algana kinig pugufe. Glaunai kinig eba heafa gwenanam mungu.”
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.