Mateus 6
Amanab NT (AMN_ANA) vs NVT
1 Afa Sisas mo sihin gofena, “Ne numwehifum nofe ka enaig onig ka suialag nihe mingnag elim ogfugonibi asa ma kam nangwagi eba mas nem nimbeafigelni heven lanai alag gau fai.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 “Afa ne membeg ne og ka esug elim mangwal faigo ne nofe ka elim gof ningitigi asa ma fuf gofiba asa ati sambaga mengig el enaig esifafife laskuhlag lala afa mina la enaig esogonibi asa ma el ehengelni unehlagim figifegoni. Ka nem nufunam sihinig enag mungwag faig ehe ati pese flig.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Ne membeg ne og ka esug elim kwaganim eba sa nihiginai ninga ofefiba eba mas sahagani ninga anwenafei.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Enaig esegba neana kusguog gafugag meagam seifugo, afa neana alagba ati nangug mangwal sa meagam go enaba nem asa mungwag faife.”
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 Sisas enaig esona, “Ne Godimba asahinifibi nofe ne sambaga mengigna el lofwagfi eba enaig esifafife laskuhlag lala afa mina embegam agfohiaba asa beteni og ma kam mingnag el nangwagi. Ka nem nufunam mo sihinig enag mungwag faig ehe ati pese flig.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Ne betenba ofefiba ika lala megam seifonam mengig kikisenam asa ne betenba fe neana alagba meagam go ati anwenafeg meaganaimba eba nem mungwag faife.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 “Afa ne betenba ne ofefiba nofe ne mempbug mo sihiage enaiba afwambanai el. Eba enaig onigig ka ma mempbug mo sihiba asa ma God higi.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Nofe ne ehengelni nihem patalfu afa ne maisim nimbeafna alagimba sahanag fwainig fiahba eba ati anwenafeg mangwal mungwali sa nem awaienig.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Asa ne enaig sahi;
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 — ausente —
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 — ausente —
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 — ausente —
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 — ausente —
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 “Sa higim ne mingnag elni amtakwalig mo esmunagim huguflaitiniba eba nengelni alag heven la ga enag nengelni amtakwalig mo esmunagim huguflaiti nife.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Afa ne mingnag elni amtakwalig mo esmunagim huguflaiti gonug fwainigba eba nengelni alag mas nengelni amtakwalig mo esmunagim huguflaitini.”
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 Sisas esona og, “Ne faneba ne afoiyufiba nofe ne amtakwalig boseagi sonaigba sambaga mengig el sa esifafife amtakwal bosegig sa mingnag el nangwagigim anwenafig og eba fane foiyugofiba ka nem nufunam sihinig enag mungwag faig ehe ati pese flig.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Afa ne faneba afoiyugofiba asa ne lapogum pitigifiage afa nofbosugum bulasug flai,
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 eba sa mas el nem anwenafini fane sa ne foiyug. Neana alag meagam seifogofba eba ati hefba anwenafeg eba ati nangug meaganaiba eba nem mungwag faife.”
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 Afa Sisas esona og, “Nofe ne suialag gau hwa bite la agoguli hwa biteba sismo afa ambig enag wagiba amtakwale skofig afa ukwefule el bog tofugum asa ukwefig.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Afa nengel asa suialag gau hevengam agoguli hevengamba mas sismo ambigei enag wagiba amtakwale skofig afa ukwef el mas bog tofunam saiye ukwefi.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Afa hanai yi neana suialag gawig go asa neana olug enanai yi go.”
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 Sisas enaig esona, “Nofugba eligni ombusugug neana nofug suialag gohugba eba neana elig mungwali ombusig.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Afa neana nofug amtakwaleba eba neana elig mungwali sikulufeg. Afa ombusugug sa seifog neana nihi go enag kulofefiba eba kwania kulufefe.”
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 Sisas enaig esona og, “Mas amban sambaga misog elni mom higinam patalkui. Eba ming mo membeba afa ming mo oksife afa asa ehe ming i mo hinaiba afa ming i mo mas fatinafe. Nofe ne Godna gafugag mi afa kig gafugag mi lambtigi”.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 Sisas enaig esona og, “Nofe ne fwinam nimbeafnam nofkikenam onigwageakafim afa ne esog mangwal kawo ne? Afa nofe ne nihim oniginam afa esog mangwal lofug ka fatife? Eba nofkikena fanemba flafug afa elig lofugba flafug!
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Ati ne twafigim nangwagig mas faneba yihi afa mas agoguliaginim fane lalaba sugui. Nengelni alag hevenla ga enag sa faneba faig. Atiaho sa ne twafigimba flafug?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Amban sa nengelinai fwina onigwage asa heafna nofkikenaba hili fwahafe?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 “Haig esegba asa ne fwinam lofugumba onigig. Ati ne li sisigimba nangug haig apukefig. Ehe mas wasneig gafugafei afa lofugba gweli.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Afa ka nem sihinig autunam misog el Solomon na mungwali wag suialag skonaba mas suialag li sisig lofena mo.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Pos gafa afa siniba eba ati higfihinim suwi la lambaitife. Enaig posba God ehe wagwageg fwahag. Afa asa nengel weti olug onigina asa ne numwehe onigi neanga Godba nem wag faife.
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Nofe ne kaksag onigwagi afa esogo mangwal fane afa bu big ahagafe afa esogo mangwal lofug big laitiagifi?
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Afwambanai elbi enaigim fwina onigwagegim afa sa yisigego. Afa nengelni alag hevenla ga enaba ati anwenafeg asa nem enaig ene mungwali yi fli.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Afa enaig ne esofifiba eba sa Godna bog megim gose onigibi afa asa ne ehena suialag nihe gose patalfuiba eba sa nem mingnag gawig gafa nem faifi.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Nofe ne siniba fwina onig eba algana kinig pugufe. Glaunai kinig eba heafa gwenanam mungu.”
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.