Mateus 6
Amanab NT (AMN_ANA) vs NAA
1 Afa Sisas mo sihin gofena, “Ne numwehifum nofe ka enaig onig ka suialag nihe mingnag elim ogfugonibi asa ma kam nangwagi eba mas nem nimbeafigelni heven lanai alag gau fai.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 “Afa ne membeg ne og ka esug elim mangwal faigo ne nofe ka elim gof ningitigi asa ma fuf gofiba asa ati sambaga mengig el enaig esifafife laskuhlag lala afa mina la enaig esogonibi asa ma el ehengelni unehlagim figifegoni. Ka nem nufunam sihinig enag mungwag faig ehe ati pese flig.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Ne membeg ne og ka esug elim kwaganim eba sa nihiginai ninga ofefiba eba mas sahagani ninga anwenafei.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Enaig esegba neana kusguog gafugag meagam seifugo, afa neana alagba ati nangug mangwal sa meagam go enaba nem asa mungwag faife.”
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 Sisas enaig esona, “Ne Godimba asahinifibi nofe ne sambaga mengigna el lofwagfi eba enaig esifafife laskuhlag lala afa mina embegam agfohiaba asa beteni og ma kam mingnag el nangwagi. Ka nem nufunam mo sihinig enag mungwag faig ehe ati pese flig.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Ne betenba ofefiba ika lala megam seifonam mengig kikisenam asa ne betenba fe neana alagba meagam go ati anwenafeg meaganaimba eba nem mungwag faife.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 “Afa ne betenba ne ofefiba nofe ne mempbug mo sihiage enaiba afwambanai el. Eba enaig onigig ka ma mempbug mo sihiba asa ma God higi.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Nofe ne ehengelni nihem patalfu afa ne maisim nimbeafna alagimba sahanag fwainig fiahba eba ati anwenafeg mangwal mungwali sa nem awaienig.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Asa ne enaig sahi;
9 — Portanto, orem assim:
10 — ausente —
10 venha o teu Reino;
11 — ausente —
11 o pão nosso de cada dia
12 — ausente —
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 — ausente —
13 e não nos deixes
14 “Sa higim ne mingnag elni amtakwalig mo esmunagim huguflaitiniba eba nengelni alag heven la ga enag nengelni amtakwalig mo esmunagim huguflaiti nife.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Afa ne mingnag elni amtakwalig mo esmunagim huguflaiti gonug fwainigba eba nengelni alag mas nengelni amtakwalig mo esmunagim huguflaitini.”
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 Sisas esona og, “Ne faneba ne afoiyufiba nofe ne amtakwalig boseagi sonaigba sambaga mengig el sa esifafife amtakwal bosegig sa mingnag el nangwagigim anwenafig og eba fane foiyugofiba ka nem nufunam sihinig enag mungwag faig ehe ati pese flig.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Afa ne faneba afoiyugofiba asa ne lapogum pitigifiage afa nofbosugum bulasug flai,
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 eba sa mas el nem anwenafini fane sa ne foiyug. Neana alag meagam seifogofba eba ati hefba anwenafeg eba ati nangug meaganaiba eba nem mungwag faife.”
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 Afa Sisas esona og, “Nofe ne suialag gau hwa bite la agoguli hwa biteba sismo afa ambig enag wagiba amtakwale skofig afa ukwefule el bog tofugum asa ukwefig.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Afa nengel asa suialag gau hevengam agoguli hevengamba mas sismo ambigei enag wagiba amtakwale skofig afa ukwef el mas bog tofunam saiye ukwefi.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Afa hanai yi neana suialag gawig go asa neana olug enanai yi go.”
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 Sisas enaig esona, “Nofugba eligni ombusugug neana nofug suialag gohugba eba neana elig mungwali ombusig.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Afa neana nofug amtakwaleba eba neana elig mungwali sikulufeg. Afa ombusugug sa seifog neana nihi go enag kulofefiba eba kwania kulufefe.”
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 Sisas enaig esona og, “Mas amban sambaga misog elni mom higinam patalkui. Eba ming mo membeba afa ming mo oksife afa asa ehe ming i mo hinaiba afa ming i mo mas fatinafe. Nofe ne Godna gafugag mi afa kig gafugag mi lambtigi”.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 Sisas enaig esona og, “Nofe ne fwinam nimbeafnam nofkikenam onigwageakafim afa ne esog mangwal kawo ne? Afa nofe ne nihim oniginam afa esog mangwal lofug ka fatife? Eba nofkikena fanemba flafug afa elig lofugba flafug!
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Ati ne twafigim nangwagig mas faneba yihi afa mas agoguliaginim fane lalaba sugui. Nengelni alag hevenla ga enag sa faneba faig. Atiaho sa ne twafigimba flafug?
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Amban sa nengelinai fwina onigwage asa heafna nofkikenaba hili fwahafe?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “Haig esegba asa ne fwinam lofugumba onigig. Ati ne li sisigimba nangug haig apukefig. Ehe mas wasneig gafugafei afa lofugba gweli.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Afa ka nem sihinig autunam misog el Solomon na mungwali wag suialag skonaba mas suialag li sisig lofena mo.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Pos gafa afa siniba eba ati higfihinim suwi la lambaitife. Enaig posba God ehe wagwageg fwahag. Afa asa nengel weti olug onigina asa ne numwehe onigi neanga Godba nem wag faife.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Nofe ne kaksag onigwagi afa esogo mangwal fane afa bu big ahagafe afa esogo mangwal lofug big laitiagifi?
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Afwambanai elbi enaigim fwina onigwagegim afa sa yisigego. Afa nengelni alag hevenla ga enaba ati anwenafeg asa nem enaig ene mungwali yi fli.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Afa enaig ne esofifiba eba sa Godna bog megim gose onigibi afa asa ne ehena suialag nihe gose patalfuiba eba sa nem mingnag gawig gafa nem faifi.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Nofe ne siniba fwina onig eba algana kinig pugufe. Glaunai kinig eba heafa gwenanam mungu.”
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.