Mateus 6

Amanab NT (AMN_ANA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Afa Sisas mo sihin gofena, “Ne numwehifum nofe ka enaig onig ka suialag nihe mingnag elim ogfugonibi asa ma kam nangwagi eba mas nem nimbeafigelni heven lanai alag gau fai.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 “Afa ne membeg ne og ka esug elim mangwal faigo ne nofe ka elim gof ningitigi asa ma fuf gofiba asa ati sambaga mengig el enaig esifafife laskuhlag lala afa mina la enaig esogonibi asa ma el ehengelni unehlagim figifegoni. Ka nem nufunam sihinig enag mungwag faig ehe ati pese flig.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Ne membeg ne og ka esug elim kwaganim eba sa nihiginai ninga ofefiba eba mas sahagani ninga anwenafei.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Enaig esegba neana kusguog gafugag meagam seifugo, afa neana alagba ati nangug mangwal sa meagam go enaba nem asa mungwag faife.”
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Sisas enaig esona, “Ne Godimba asahinifibi nofe ne sambaga mengigna el lofwagfi eba enaig esifafife laskuhlag lala afa mina embegam agfohiaba asa beteni og ma kam mingnag el nangwagi. Ka nem nufunam mo sihinig enag mungwag faig ehe ati pese flig.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Ne betenba ofefiba ika lala megam seifonam mengig kikisenam asa ne betenba fe neana alagba meagam go ati anwenafeg meaganaimba eba nem mungwag faife.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 “Afa ne betenba ne ofefiba nofe ne mempbug mo sihiage enaiba afwambanai el. Eba enaig onigig ka ma mempbug mo sihiba asa ma God higi.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Nofe ne ehengelni nihem patalfu afa ne maisim nimbeafna alagimba sahanag fwainig fiahba eba ati anwenafeg mangwal mungwali sa nem awaienig.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Asa ne enaig sahi;
9 Portanto, vós orareis assim:
10 — ausente —
10 venha o teu reino;
11 — ausente —
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 — ausente —
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 — ausente —
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 “Sa higim ne mingnag elni amtakwalig mo esmunagim huguflaitiniba eba nengelni alag heven la ga enag nengelni amtakwalig mo esmunagim huguflaiti nife.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Afa ne mingnag elni amtakwalig mo esmunagim huguflaiti gonug fwainigba eba nengelni alag mas nengelni amtakwalig mo esmunagim huguflaitini.”
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 Sisas esona og, “Ne faneba ne afoiyufiba nofe ne amtakwalig boseagi sonaigba sambaga mengig el sa esifafife amtakwal bosegig sa mingnag el nangwagigim anwenafig og eba fane foiyugofiba ka nem nufunam sihinig enag mungwag faig ehe ati pese flig.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Afa ne faneba afoiyugofiba asa ne lapogum pitigifiage afa nofbosugum bulasug flai,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 eba sa mas el nem anwenafini fane sa ne foiyug. Neana alag meagam seifogofba eba ati hefba anwenafeg eba ati nangug meaganaiba eba nem mungwag faife.”
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Afa Sisas esona og, “Nofe ne suialag gau hwa bite la agoguli hwa biteba sismo afa ambig enag wagiba amtakwale skofig afa ukwefule el bog tofugum asa ukwefig.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Afa nengel asa suialag gau hevengam agoguli hevengamba mas sismo ambigei enag wagiba amtakwale skofig afa ukwef el mas bog tofunam saiye ukwefi.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Afa hanai yi neana suialag gawig go asa neana olug enanai yi go.”
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Sisas enaig esona, “Nofugba eligni ombusugug neana nofug suialag gohugba eba neana elig mungwali ombusig.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Afa neana nofug amtakwaleba eba neana elig mungwali sikulufeg. Afa ombusugug sa seifog neana nihi go enag kulofefiba eba kwania kulufefe.”
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 Sisas enaig esona og, “Mas amban sambaga misog elni mom higinam patalkui. Eba ming mo membeba afa ming mo oksife afa asa ehe ming i mo hinaiba afa ming i mo mas fatinafe. Nofe ne Godna gafugag mi afa kig gafugag mi lambtigi”.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Sisas enaig esona og, “Nofe ne fwinam nimbeafnam nofkikenam onigwageakafim afa ne esog mangwal kawo ne? Afa nofe ne nihim oniginam afa esog mangwal lofug ka fatife? Eba nofkikena fanemba flafug afa elig lofugba flafug!
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Ati ne twafigim nangwagig mas faneba yihi afa mas agoguliaginim fane lalaba sugui. Nengelni alag hevenla ga enag sa faneba faig. Atiaho sa ne twafigimba flafug?
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Amban sa nengelinai fwina onigwage asa heafna nofkikenaba hili fwahafe?
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “Haig esegba asa ne fwinam lofugumba onigig. Ati ne li sisigimba nangug haig apukefig. Ehe mas wasneig gafugafei afa lofugba gweli.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Afa ka nem sihinig autunam misog el Solomon na mungwali wag suialag skonaba mas suialag li sisig lofena mo.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Pos gafa afa siniba eba ati higfihinim suwi la lambaitife. Enaig posba God ehe wagwageg fwahag. Afa asa nengel weti olug onigina asa ne numwehe onigi neanga Godba nem wag faife.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Nofe ne kaksag onigwagi afa esogo mangwal fane afa bu big ahagafe afa esogo mangwal lofug big laitiagifi?
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Afwambanai elbi enaigim fwina onigwagegim afa sa yisigego. Afa nengelni alag hevenla ga enaba ati anwenafeg asa nem enaig ene mungwali yi fli.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Afa enaig ne esofifiba eba sa Godna bog megim gose onigibi afa asa ne ehena suialag nihe gose patalfuiba eba sa nem mingnag gawig gafa nem faifi.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Nofe ne siniba fwina onig eba algana kinig pugufe. Glaunai kinig eba heafa gwenanam mungu.”
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.