Mateus 4

Amanab NT (AMN_ANA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Godna Sungwabug Sisasim el fwainigam wanikina og ma Satan yuhnai.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 Afa 40 osuna Sisas mas fane nenamo, maia 40 osuna awaienaba ehem fwina bini lahana.
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 Afa Satan blona ehem puguna afa sihina og, “Afa ne Godna leg fegba eba sane funim esoiba sama amba lofei.”
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 Afa Sisas esona og, “Godna moba enaig esog og, ‘Amba mungu mas elim nofkenagagba fai. Godna mo munguhe eba sa elimba nofkenagagba fai.’”
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 Maia Sisas enaig sihifenaba Satan Sisasim sulflanam Jerusalem gam wanikina. Wanikina Godna kwania lala wofugug sisia nemug la lasuwona.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 Afa Sisasim sihina og, “Afa ne Godna leg fegba eba sa ne puso pekai eba ati Godna mo sihig;
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 Sisas sihina og, “Godna mo enaig esog, ‘Nofeka Ainiyagim nimbiafna Godim yuhna.’”
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 Satan Sisasim mungwanam mug gam fuko wanikinam afa sa mungwali bite i afa suialag gawig i ogfunagena.
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 Afa Sisasim sihina og, “Ma ne kam mongkogini kwakwagenam kana unehlagim fingi feiba, ka sa nem bite i gawig i mungwali faife.”
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 Afa Sisas sihina og, “Satan, esimika Godna mo enaig esog, ‘Godim ahnai skaufenam afa sa heafna unehlagim mungu fingife.’”
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 Afa sa Satan Sisasim fwahanamba. Afa oflanai el ambe Sisasim kwefuni.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 Sisas enaig higina og ati Jonimba kalabusig asa Galili provins gam pese ikana.
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 Afa ehe Nasaret mo fwahanam ika Kaperneam la mo gafena. Kaperneam Galili bu megim gifni muhla Sebulun Naptali elni bite la.
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 Enamba Godna mo fla sihiule el Aisaia ati sihi fwahana. Enaig esona og;
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 — ausente —
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 — ausente —
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 Enanam Sisas mo sihiagena og, “Godna bog meg ati blog sa ne olug waikefinim saiye afu.”
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Sisas Galili bu blugmini ikan sambaganigi etesuminegim nangwagna Saimon Pita mi Andru mi. Sambaganigi fufwalana sawagim kigiag hofefna. Sambaganigiba sawag gafuga ahfegofna.
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 Sisas sihini og, “Au, kam ahpatal blu ka nem elim ahlambigim ogfunige.”
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 Sambaganigi ikagna fufwala ahfwahnam ahkana Sisasim ahpatalkuna.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 Sisas wankan afa ming etesuminegim nangwagna Sebedini legnigim Jems mi Jon mi afa heafningina alag bot la auguiafenaba fufwala kokohiag kwelwagia flafna. Sisas uneni.
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 Sambaganigi heafningina bot na afa alag na ahfwatinam ahkana Sisasim ahpatalkuna.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 Sisas mungwali Galili yi wagiakana ikafnam laskuhlag lala seifofnam saglag angwafigim ogfunigiafna afa Godna bog meg mom sihinigiafna afa mungwali haig haig gihna elim suiala feiti feafna.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 Afa mungwali el ena mo higwaginim sihiagenim asa Sirianai el haig haig gihna elim lambifini. Elig susuna, mwaifig simbigahlagulem, nilagini, afa mong lihlina Sisas suiala fetifeafna.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 Afa kaksag Galilinai afa Dekapolisinai Jerusalem lanai afa Judianai afa Jordan bu magigi nai el enag mungwali Sisasim patalfuia gohna.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.