Mateus 4

Amanab NT (AMN_ANA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Godna Sungwabug Sisasim el fwainigam wanikina og ma Satan yuhnai.
1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Afa 40 osuna Sisas mas fane nenamo, maia 40 osuna awaienaba ehem fwina bini lahana.
2 E quando ele jejuou quarenta dias e quarenta noites, ele teve fome.
3 Afa Satan blona ehem puguna afa sihina og, “Afa ne Godna leg fegba eba sane funim esoiba sama amba lofei.”
3 E quando veio a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, ordena que estas pedras sejam feitas pães.
4 Afa Sisas esona og, “Godna moba enaig esog og, ‘Amba mungu mas elim nofkenagagba fai. Godna mo munguhe eba sa elimba nofkenagagba fai.’”
4 Mas ele respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
5 Maia Sisas enaig sihifenaba Satan Sisasim sulflanam Jerusalem gam wanikina. Wanikina Godna kwania lala wofugug sisia nemug la lasuwona.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e o colocou sobre o pináculo do templo;
6 Afa Sisasim sihina og, “Afa ne Godna leg fegba eba sa ne puso pekai eba ati Godna mo sihig;
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e em suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Sisas sihina og, “Godna mo enaig esog, ‘Nofeka Ainiyagim nimbiafna Godim yuhna.’”
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Satan Sisasim mungwanam mug gam fuko wanikinam afa sa mungwali bite i afa suialag gawig i ogfunagena.
8 Novamente, o diabo o levou a um monte altíssimo, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória.
9 Afa Sisasim sihina og, “Ma ne kam mongkogini kwakwagenam kana unehlagim fingi feiba, ka sa nem bite i gawig i mungwali faife.”
9 E disse-lhe: Todas estas coisas eu te darei, se prostrado, me adorares.
10 Afa Sisas sihina og, “Satan, esimika Godna mo enaig esog, ‘Godim ahnai skaufenam afa sa heafna unehlagim mungu fingife.’”
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
11 Afa sa Satan Sisasim fwahanamba. Afa oflanai el ambe Sisasim kwefuni.
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam.
12 Sisas enaig higina og ati Jonimba kalabusig asa Galili provins gam pese ikana.
12 Ora, tendo Jesus ouvido que João havia sido lançado na prisão, partiu para a Galileia.
13 Afa ehe Nasaret mo fwahanam ika Kaperneam la mo gafena. Kaperneam Galili bu megim gifni muhla Sebulun Naptali elni bite la.
13 E, deixando Nazaré, ele foi habitar em Cafarnaum, que está sobre a costa do mar, nas fronteiras de Zebulom e Naftali.
14 Enamba Godna mo fla sihiule el Aisaia ati sihi fwahana. Enaig esona og;
14 para que pudesse se cumprir o que foi falado por intermédio do profeta Isaías, dizendo:
15 — ausente —
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos Gentios;
16 — ausente —
16 o povo que se assentava na escuridão, viu grande luz, e sobre os que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz resplandeceu.
17 Enanam Sisas mo sihiagena og, “Godna bog meg ati blog sa ne olug waikefinim saiye afu.”
17 A partir deste tempo, Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, pois é chegado o reino do céu.
18 Sisas Galili bu blugmini ikan sambaganigi etesuminegim nangwagna Saimon Pita mi Andru mi. Sambaganigi fufwalana sawagim kigiag hofefna. Sambaganigiba sawag gafuga ahfegofna.
18 E Jesus, caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, pois eles eram pescadores.
19 Sisas sihini og, “Au, kam ahpatal blu ka nem elim ahlambigim ogfunige.”
19 E disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Sambaganigi ikagna fufwala ahfwahnam ahkana Sisasim ahpatalkuna.
20 E eles imediatamente deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Sisas wankan afa ming etesuminegim nangwagna Sebedini legnigim Jems mi Jon mi afa heafningina alag bot la auguiafenaba fufwala kokohiag kwelwagia flafna. Sisas uneni.
21 E indo dali, ele viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai, Zebedeu, consertando as suas redes; e ele os chamou.
22 Sambaganigi heafningina bot na afa alag na ahfwatinam ahkana Sisasim ahpatalkuna.
22 E eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
23 Sisas mungwali Galili yi wagiakana ikafnam laskuhlag lala seifofnam saglag angwafigim ogfunigiafna afa Godna bog meg mom sihinigiafna afa mungwali haig haig gihna elim suiala feiti feafna.
23 E Jesus foi por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as espécies de enfermidades e todas as espécies de doenças entre o povo.
24 Afa mungwali el ena mo higwaginim sihiagenim asa Sirianai el haig haig gihna elim lambifini. Elig susuna, mwaifig simbigahlagulem, nilagini, afa mong lihlina Sisas suiala fetifeafna.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todas as pessoas enfermas; acometidas de várias doenças e tormentos, e os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Afa kaksag Galilinai afa Dekapolisinai Jerusalem lanai afa Judianai afa Jordan bu magigi nai el enag mungwali Sisasim patalfuia gohna.
25 E seguiam-no grandes multidões de pessoas da Galileia, e de Decápolis, e de Jerusalém, e da Judeia, e de além do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.