Lucas 21
Amanab NT (AMN_ANA) vs VC
1 Afa Sisas nangwahiage nangunaba kaksag kigna el Godim kig faini.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Afa nangunanaba bontag angwafig gafa eba sambaga kig weti klug Godim faina.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Afa Sisas enaig esona og, “Ka nem nufunam sihinig sonag angwafigbi eba kig fwainig, afa enaigba fainaba eba ehe numwehe gwesim mingnag elim hili fenig.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Afa mingnag elbi eba kigna feasaina afa ehengel hefum mo lambugafufnaba afa Godim mo mungkwehegenai wetia klug faini. Afa sonag angwafigbi eba kig fwainig fena afa eba wetiaklug kig mungu fanena maugum ugufna enag gwesim Godim mungwali faiena.”
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Afa patalfuiag el mingnag enaig onigig fini og, Godna kwania lalaba eba suialafegim afa fun i wag i fwinam suialafiageg. Afa Sisas enaig sihifena og,
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 “Glau ne mungwali enag fun lalam ne nangug, eba mas gofi. Nengigimba angoluwag ambefe funim titoitifife afa sa mungwali bite la apaiyefe afa mas mungu gofi.”
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Afa ehengel sahini og, “Ogfuiag el, ansi sa enaigba pugufe? Afa sa mangwal puguiba asa ka enam nangufi afa enaigba kam ogfunig eba amtakwalig osuna puguiagim ati muhla ofe.”
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Afa Sisas sihini og, “Numwehifibi masa el nem mwakwale gonife. Afa kaksag el ambenam kana unehlag la mwakwale afwaihenam esogofe, kike Kraist God kam kanog fwahag afa gwesim ming mo enaig sihi fife og enag osuna ati meyi ofe. Nofe ne ehengelim patag afu.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Afa enenam ne higibi mingnag kantri hefum hagkafufe afa nofe ne embefi. Sonaigba eba gof opugu afa awaieg osunaba eba maisim sumi yi fe.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Afa ehe gwesim ming mo sihina og, “Afa kantri hefum hagkafufe afa misog el hefum hagkafufe.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Afa haig haig bite eba asag i kwania bini i, afa kinig i puguiagefe afa mangwal amtakwalig bite la puguiafi afa of la puguiafi.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 Afa enaig puguia fwainig maisim fefiba el nem lambinim kinig faigofe. Afa ne kana el afwaihiefiba eba lotuni misog el nem kwefihian nugenam asa kalabus lala lambi laitife. Afa nem Gavman i misog elni ningala fwatibi asa ne ehengelni nofla afohiefufe.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Enaba enenai yi sa ne ehengelim Godna mo sihigon.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Afa sa ne numwehe onigim nofe ne fwinam onigwaginim enaig esogo mangwal mo sa ka sihigonfe.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Afa eba kike nem kwaganam afa nengelni mengig laba kike sihife afa ka nem suialag onigig faiba afa sa angoluwag mas ena mom flafui.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Afa nembiafgelni afahumonig, nilete, mungwa usmuna, afa hihe enag nem angoluwagna ninga la fwatibi asa mingnag nem kwaskofife.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Afa ne kana el afwaihiefiba asa mungwali el nem olug kakagegonife.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Afa mas nengelni lapug mungu amtakwale.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Afa atiaba ne wasneigbi eba ne nofkikena afohiefufe.”
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 Afa Sisas sihini og, “Afa maia angoluwag el ambe Jerusalemim mugi yi pugu fakafiba sa ne nangufe eba sa ne anwenafi enaba ati amtakwaligim ofe.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Afa maia enenam ofefiba asa Judia nai el ikagna mug gam embem ikafe. Afa kembig la nai el kembigim ikagna fwahinim afuna afa sangwali nai el nofene kembig gam afu.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Afa enaig osuna God ehengelim amtakwalig susug afai. Afa enaigba esegba eba Godna nufunam mo ati enaig sihifeg.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Enanam amtakwalegefe angwafig afnialigni afa angwafig weti luwalna. Afa eba fwina amtakwalig hwa bite la pugufe afa enenam God sonag elim olug kakagenugefe.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Afa mingnag elimbi angoluwag el kwaskofife afa mingnagim mungwali kembig kalabus lala lambi aitiafufe. Afa afwambinai el Jerusalemim numwehefufufe. Afa gwenaig esifi ikan heafgelni enag osuna awaiefe.”
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 Afa Sisas sihini og, “Afa maia enenam enaig ofefiba asa mangwal haig haig puguiagefe asa osu i, was i, afa bagnafut i enanaiyi eseagefe. Afa bitenai el mungwal enam oniginim afa sa olug wahige skofefe afa maia bu kwaniana mwagim higinim asa nangufi maia bu kwania mimewe blo humu ofiba asa embefeagifi.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Asa el fwinam embefeagifi maia sumi yi mungwali bitem enaig puguiagofefiba asa mangwal oflanai heafgelni kifeg fwatiagi ahkawag minefefe.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Afa enanam ehengel Nufunam Elim nanguiba sisi yi leango la kwania wasneigni afa kwania ombusugni wahe blofe.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Afa maia enanam enaig ofefiba afa sa ne olug fwina wasneiye skofe eba God nem lambigim muhla ofe.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Afa Sisas ena lasug mo sihini og, “Sa ne fik li afa ming li nangwaginim asa ne onigim.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Afa maia li figeg yiminig pugufe asa ne anwenefi eba suialagnam meyiofe.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Gwenaig esefe maia ne nanguibi asa mungwali puguiagefe sa ne anwenafi eba Godna bog meg muhla blo meyi ofe.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 “Ka nem nufunam sihinig afa enag el maisi afofiba asa mungwali enaig puguiagefe.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Of i bite i mungwali awaieba afa kana moamo wahkig gwese gofufe.”
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 Afa Sisas enaig sihifeni og, “Nengel sa ne numwehifim. Nofene buyisifi afa uflogna bu ahgagifi afa fwinam onigwageafufum. Masa enag osuna ikagna nem pugunifie. Afa ne mas numwehiagig mo.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Afa enag osuna mungwali bitenai elim ikagna pugunfi ofenaiba sis bume la apaiyofe.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Asa ne numwehi afohiafiba sa ne Godim wahkig sahna fufum sa ma God nem wasneig faibi sa ne enaigim kwegfu afu, eba ne Nufunam Elim nangunim afa ne mas ehem afwane fini.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Afa mungwali osuna Sisas Godna Kwania lala la elim ogfufenugena afa osu pegnam ehe afwamba gam pugu ika oliv mug la sinaini gofena.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Afa mungwali el ogna leana gubi Godna kwania lala gam ambenam Sisasna mo higim.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.