Lucas 21
Amanab NT (AMN_ANA) vs NVI
1 Afa Sisas nangwahiage nangunaba kaksag kigna el Godim kig faini.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Afa nangunanaba bontag angwafig gafa eba sambaga kig weti klug Godim faina.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Afa Sisas enaig esona og, “Ka nem nufunam sihinig sonag angwafigbi eba kig fwainig, afa enaigba fainaba eba ehe numwehe gwesim mingnag elim hili fenig.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Afa mingnag elbi eba kigna feasaina afa ehengel hefum mo lambugafufnaba afa Godim mo mungkwehegenai wetia klug faini. Afa sonag angwafigbi eba kig fwainig fena afa eba wetiaklug kig mungu fanena maugum ugufna enag gwesim Godim mungwali faiena.”
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Afa patalfuiag el mingnag enaig onigig fini og, Godna kwania lalaba eba suialafegim afa fun i wag i fwinam suialafiageg. Afa Sisas enaig sihifena og,
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 “Glau ne mungwali enag fun lalam ne nangug, eba mas gofi. Nengigimba angoluwag ambefe funim titoitifife afa sa mungwali bite la apaiyefe afa mas mungu gofi.”
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Afa ehengel sahini og, “Ogfuiag el, ansi sa enaigba pugufe? Afa sa mangwal puguiba asa ka enam nangufi afa enaigba kam ogfunig eba amtakwalig osuna puguiagim ati muhla ofe.”
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Afa Sisas sihini og, “Numwehifibi masa el nem mwakwale gonife. Afa kaksag el ambenam kana unehlag la mwakwale afwaihenam esogofe, kike Kraist God kam kanog fwahag afa gwesim ming mo enaig sihi fife og enag osuna ati meyi ofe. Nofe ne ehengelim patag afu.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Afa enenam ne higibi mingnag kantri hefum hagkafufe afa nofe ne embefi. Sonaigba eba gof opugu afa awaieg osunaba eba maisim sumi yi fe.”
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Afa ehe gwesim ming mo sihina og, “Afa kantri hefum hagkafufe afa misog el hefum hagkafufe.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Afa haig haig bite eba asag i kwania bini i, afa kinig i puguiagefe afa mangwal amtakwalig bite la puguiafi afa of la puguiafi.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 Afa enaig puguia fwainig maisim fefiba el nem lambinim kinig faigofe. Afa ne kana el afwaihiefiba eba lotuni misog el nem kwefihian nugenam asa kalabus lala lambi laitife. Afa nem Gavman i misog elni ningala fwatibi asa ne ehengelni nofla afohiefufe.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Enaba enenai yi sa ne ehengelim Godna mo sihigon.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Afa sa ne numwehe onigim nofe ne fwinam onigwaginim enaig esogo mangwal mo sa ka sihigonfe.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Afa eba kike nem kwaganam afa nengelni mengig laba kike sihife afa ka nem suialag onigig faiba afa sa angoluwag mas ena mom flafui.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Afa nembiafgelni afahumonig, nilete, mungwa usmuna, afa hihe enag nem angoluwagna ninga la fwatibi asa mingnag nem kwaskofife.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Afa ne kana el afwaihiefiba asa mungwali el nem olug kakagegonife.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Afa mas nengelni lapug mungu amtakwale.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Afa atiaba ne wasneigbi eba ne nofkikena afohiefufe.”
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 Afa Sisas sihini og, “Afa maia angoluwag el ambe Jerusalemim mugi yi pugu fakafiba sa ne nangufe eba sa ne anwenafi enaba ati amtakwaligim ofe.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Afa maia enenam ofefiba asa Judia nai el ikagna mug gam embem ikafe. Afa kembig la nai el kembigim ikagna fwahinim afuna afa sangwali nai el nofene kembig gam afu.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Afa enaig osuna God ehengelim amtakwalig susug afai. Afa enaigba esegba eba Godna nufunam mo ati enaig sihifeg.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Enanam amtakwalegefe angwafig afnialigni afa angwafig weti luwalna. Afa eba fwina amtakwalig hwa bite la pugufe afa enenam God sonag elim olug kakagenugefe.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Afa mingnag elimbi angoluwag el kwaskofife afa mingnagim mungwali kembig kalabus lala lambi aitiafufe. Afa afwambinai el Jerusalemim numwehefufufe. Afa gwenaig esifi ikan heafgelni enag osuna awaiefe.”
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 Afa Sisas sihini og, “Afa maia enenam enaig ofefiba asa mangwal haig haig puguiagefe asa osu i, was i, afa bagnafut i enanaiyi eseagefe. Afa bitenai el mungwal enam oniginim afa sa olug wahige skofefe afa maia bu kwaniana mwagim higinim asa nangufi maia bu kwania mimewe blo humu ofiba asa embefeagifi.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Asa el fwinam embefeagifi maia sumi yi mungwali bitem enaig puguiagofefiba asa mangwal oflanai heafgelni kifeg fwatiagi ahkawag minefefe.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Afa enanam ehengel Nufunam Elim nanguiba sisi yi leango la kwania wasneigni afa kwania ombusugni wahe blofe.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Afa maia enanam enaig ofefiba afa sa ne olug fwina wasneiye skofe eba God nem lambigim muhla ofe.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Afa Sisas ena lasug mo sihini og, “Sa ne fik li afa ming li nangwaginim asa ne onigim.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Afa maia li figeg yiminig pugufe asa ne anwenefi eba suialagnam meyiofe.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Gwenaig esefe maia ne nanguibi asa mungwali puguiagefe sa ne anwenafi eba Godna bog meg muhla blo meyi ofe.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 “Ka nem nufunam sihinig afa enag el maisi afofiba asa mungwali enaig puguiagefe.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Of i bite i mungwali awaieba afa kana moamo wahkig gwese gofufe.”
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Afa Sisas enaig sihifeni og, “Nengel sa ne numwehifim. Nofene buyisifi afa uflogna bu ahgagifi afa fwinam onigwageafufum. Masa enag osuna ikagna nem pugunifie. Afa ne mas numwehiagig mo.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Afa enag osuna mungwali bitenai elim ikagna pugunfi ofenaiba sis bume la apaiyofe.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Asa ne numwehi afohiafiba sa ne Godim wahkig sahna fufum sa ma God nem wasneig faibi sa ne enaigim kwegfu afu, eba ne Nufunam Elim nangunim afa ne mas ehem afwane fini.”
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Afa mungwali osuna Sisas Godna Kwania lala la elim ogfufenugena afa osu pegnam ehe afwamba gam pugu ika oliv mug la sinaini gofena.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Afa mungwali el ogna leana gubi Godna kwania lala gam ambenam Sisasna mo higim.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.