Lucas 21

Amanab NT (AMN_ANA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Afa Sisas nangwahiage nangunaba kaksag kigna el Godim kig faini.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Afa nangunanaba bontag angwafig gafa eba sambaga kig weti klug Godim faina.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Afa Sisas enaig esona og, “Ka nem nufunam sihinig sonag angwafigbi eba kig fwainig, afa enaigba fainaba eba ehe numwehe gwesim mingnag elim hili fenig.
3 Então ele disse:
4 Afa mingnag elbi eba kigna feasaina afa ehengel hefum mo lambugafufnaba afa Godim mo mungkwehegenai wetia klug faini. Afa sonag angwafigbi eba kig fwainig fena afa eba wetiaklug kig mungu fanena maugum ugufna enag gwesim Godim mungwali faiena.”
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Afa patalfuiag el mingnag enaig onigig fini og, Godna kwania lalaba eba suialafegim afa fun i wag i fwinam suialafiageg. Afa Sisas enaig sihifena og,
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 “Glau ne mungwali enag fun lalam ne nangug, eba mas gofi. Nengigimba angoluwag ambefe funim titoitifife afa sa mungwali bite la apaiyefe afa mas mungu gofi.”
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Afa ehengel sahini og, “Ogfuiag el, ansi sa enaigba pugufe? Afa sa mangwal puguiba asa ka enam nangufi afa enaigba kam ogfunig eba amtakwalig osuna puguiagim ati muhla ofe.”
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Afa Sisas sihini og, “Numwehifibi masa el nem mwakwale gonife. Afa kaksag el ambenam kana unehlag la mwakwale afwaihenam esogofe, kike Kraist God kam kanog fwahag afa gwesim ming mo enaig sihi fife og enag osuna ati meyi ofe. Nofe ne ehengelim patag afu.
8 Jesus respondeu:
9 Afa enenam ne higibi mingnag kantri hefum hagkafufe afa nofe ne embefi. Sonaigba eba gof opugu afa awaieg osunaba eba maisim sumi yi fe.”
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Afa ehe gwesim ming mo sihina og, “Afa kantri hefum hagkafufe afa misog el hefum hagkafufe.
10 E continuou:
11 Afa haig haig bite eba asag i kwania bini i, afa kinig i puguiagefe afa mangwal amtakwalig bite la puguiafi afa of la puguiafi.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 Afa enaig puguia fwainig maisim fefiba el nem lambinim kinig faigofe. Afa ne kana el afwaihiefiba eba lotuni misog el nem kwefihian nugenam asa kalabus lala lambi laitife. Afa nem Gavman i misog elni ningala fwatibi asa ne ehengelni nofla afohiefufe.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Enaba enenai yi sa ne ehengelim Godna mo sihigon.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Afa sa ne numwehe onigim nofe ne fwinam onigwaginim enaig esogo mangwal mo sa ka sihigonfe.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Afa eba kike nem kwaganam afa nengelni mengig laba kike sihife afa ka nem suialag onigig faiba afa sa angoluwag mas ena mom flafui.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Afa nembiafgelni afahumonig, nilete, mungwa usmuna, afa hihe enag nem angoluwagna ninga la fwatibi asa mingnag nem kwaskofife.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Afa ne kana el afwaihiefiba asa mungwali el nem olug kakagegonife.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Afa mas nengelni lapug mungu amtakwale.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Afa atiaba ne wasneigbi eba ne nofkikena afohiefufe.”
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 Afa Sisas sihini og, “Afa maia angoluwag el ambe Jerusalemim mugi yi pugu fakafiba sa ne nangufe eba sa ne anwenafi enaba ati amtakwaligim ofe.
20 Jesus disse ainda:
21 Afa maia enenam ofefiba asa Judia nai el ikagna mug gam embem ikafe. Afa kembig la nai el kembigim ikagna fwahinim afuna afa sangwali nai el nofene kembig gam afu.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Afa enaig osuna God ehengelim amtakwalig susug afai. Afa enaigba esegba eba Godna nufunam mo ati enaig sihifeg.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Enanam amtakwalegefe angwafig afnialigni afa angwafig weti luwalna. Afa eba fwina amtakwalig hwa bite la pugufe afa enenam God sonag elim olug kakagenugefe.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Afa mingnag elimbi angoluwag el kwaskofife afa mingnagim mungwali kembig kalabus lala lambi aitiafufe. Afa afwambinai el Jerusalemim numwehefufufe. Afa gwenaig esifi ikan heafgelni enag osuna awaiefe.”
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 Afa Sisas sihini og, “Afa maia enenam enaig ofefiba asa mangwal haig haig puguiagefe asa osu i, was i, afa bagnafut i enanaiyi eseagefe. Afa bitenai el mungwal enam oniginim afa sa olug wahige skofefe afa maia bu kwaniana mwagim higinim asa nangufi maia bu kwania mimewe blo humu ofiba asa embefeagifi.
25 E Jesus continuou:
26 Asa el fwinam embefeagifi maia sumi yi mungwali bitem enaig puguiagofefiba asa mangwal oflanai heafgelni kifeg fwatiagi ahkawag minefefe.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Afa enanam ehengel Nufunam Elim nanguiba sisi yi leango la kwania wasneigni afa kwania ombusugni wahe blofe.
27 Então o
28 Afa maia enanam enaig ofefiba afa sa ne olug fwina wasneiye skofe eba God nem lambigim muhla ofe.”
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Afa Sisas ena lasug mo sihini og, “Sa ne fik li afa ming li nangwaginim asa ne onigim.
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Afa maia li figeg yiminig pugufe asa ne anwenefi eba suialagnam meyiofe.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Gwenaig esefe maia ne nanguibi asa mungwali puguiagefe sa ne anwenafi eba Godna bog meg muhla blo meyi ofe.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 “Ka nem nufunam sihinig afa enag el maisi afofiba asa mungwali enaig puguiagefe.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Of i bite i mungwali awaieba afa kana moamo wahkig gwese gofufe.”
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 Afa Sisas enaig sihifeni og, “Nengel sa ne numwehifim. Nofene buyisifi afa uflogna bu ahgagifi afa fwinam onigwageafufum. Masa enag osuna ikagna nem pugunifie. Afa ne mas numwehiagig mo.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Afa enag osuna mungwali bitenai elim ikagna pugunfi ofenaiba sis bume la apaiyofe.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Asa ne numwehi afohiafiba sa ne Godim wahkig sahna fufum sa ma God nem wasneig faibi sa ne enaigim kwegfu afu, eba ne Nufunam Elim nangunim afa ne mas ehem afwane fini.”
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Afa mungwali osuna Sisas Godna Kwania lala la elim ogfufenugena afa osu pegnam ehe afwamba gam pugu ika oliv mug la sinaini gofena.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Afa mungwali el ogna leana gubi Godna kwania lala gam ambenam Sisasna mo higim.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.