João 8
Amanab NT (AMN_ANA) vs NVT
1 Afa Sisas Oliv mug gam kukana.
1 Jesus voltou ao monte das Oliveiras,
2 Afa leana gubi Godna kwania lala gam ehe pese ikana. Afa kaksag el ehem muhla laskuhlagunam asa ehe peganam mo sihinugiaufna.
2 mas na manhã seguinte, bem cedo, estava outra vez no templo. Logo se reuniu uma multidão, e ele se sentou e a ensinou.
3 Afa nihe mo anwena el i afa farisi el i angwafig aga fatiaulem wani ambenam asa ehem enaig esini mungwali elni nof la blu gona lasunim.
3 Então os mestres da lei e os fariseus lhe trouxeram uma mulher pega em adultério e a colocaram diante da multidão.
4 Afa ehengel Sisasim sihini og, “Hwa angwafig kagel ati kike nangug ehe ming saglagim patalkug.
4 “Mestre, esta mulher foi pega no ato de adultério”, disseram eles a Jesus.
5 Afa Mosesna nihe mo bigim wasneig mo faig. Sa big enaig angwafigim funna tawagi sa ma lahai. Afa ne haig esofe? Asa bigel mango fifi?”
5 “A lei de Moisés ordena que ela seja apedrejada. O que o senhor diz?”
6 Afa ehengel Sisasim ona yuhni asa enaig mo ehem sihinim asa ehem kufini. Afa Sisas peskafenam ningana bite la ginofena.
6 Procuravam apanhá-lo numa armadilha, ao fazê-lo dizer algo que pudessem usar contra ele. Jesus, porém, apenas se inclinou e começou a escrever com o dedo na terra.
7 Maia ehengel ehem sahnafufnaba ehe buihianam ehengelim sihini og, “Amban nengeli nai mas mangwal amtakwalig eseg mo asa enag el sa ma funna gof tigifati.”
7 Eles continuaram a exigir uma resposta, de modo que ele se levantou e disse: “Aquele de vocês que nunca pecou atire a primeira pedra”.
8 Afa Sisas pese peskafenam ningana bite la ginofena.
8 Então inclinou-se novamente e voltou a escrever na terra.
9 Maia ehengel hwa mo higinim asa mungu mungu Sisasim fwahinim afuiaminefena. Saglagig enag mo gof afuna afa luwal kwablog sum fafufena. Afa maia ehengel mo enaig esinibi afa enag angwafig Sisas i ahgofena.
9 Quando ouviram isso, foram saindo, um de cada vez, começando pelos mais velhos, até que só restaram Jesus e a mulher no meio da multidão.
10 Afa ehe buihianam angwafigim sahana og, “Ei, hanai yi elbi afohie? Atiaho mungu elbi go asa nem kufenafe?”
10 Então Jesus se levantou de novo e disse à mulher: “Onde estão seus acusadores? Nenhum deles a condenou?”.
11 Afa ehe wahigi sihina og, “Saglag, mungwali el awai.” Afa Sisas esona og, “Ka gafa nem mas kufenai. Seka, nofeka amtakwaligim pese enaig ese.”
11 “Não, Senhor”, respondeu ela. E Jesus disse: “Eu também não a condeno. Vá e não peque mais”.
12 Afa Sisas mungwali elim pese sihina og, “Ka kike enag ombusug hwa bite la feg. Amban el kam patal oblofiba enag ombusug nanguiba asa enag ehem nofkenagag faife afa ehe mas sikulufeg la wagigofi.”
12 Jesus voltou a falar ao povo e disse: “Eu sou a luz do mundo. Se vocês me seguirem, não andarão no escuro, pois terão a luz da vida”.
13 Afa farisi el ehem sihini og, “Ne nimbefum sihiageg afa nimbiafena onigig la mungu sa ne sihig. Neana mo mungu mas kagelim ogfunig mo eba nufunam me awai awai me?”
13 Os fariseus disseram: “Você faz essas declarações a respeito de si mesmo! Seu testemunho não é válido”.
14 Afa Sisas sihina og, “Ka anwenafeg kike hanai blog afa asim ka ikafe asa ka kikefim sihiageba enag mo eba nufunam nemug. Afa nengel enam mas anwenafig mo.
14 Jesus respondeu: “Meu testemunho é válido, embora eu mesmo o dê, pois eu sei de onde vim e para onde vou, mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 Afa nengel nimbeafgelni onigig la elim kwefihiagig. Afa ka mas elim kwefihiagei.
15 Vocês julgam por padrões humanos, mas eu não julgo ninguém.
16 Afa ka elim enaigba esofenifiba afa kana kwefihiageg eba nufunam feg asa mango kable mungu eseg mo. Afa alag kam ningihiag asa ehe ka i hawag.
16 E, mesmo que o fizesse, meu julgamento seria correto, pois não estou sozinho. O Pai, que me enviou, está comigo.
17 Afa nengelni nihe mo enaig esog afa maia sambaganigi el mungu mo ahsihiba eba nufunam.
17 A lei de vocês diz que, se duas pessoas concordarem sobre alguma coisa, seu testemunho é aceito como fato.
18 Afa ka kikefim sihiageg afa alag kam ningihiag ehe gafa kana mom ati sihig.”
18 Eu sou uma testemunha, e meu Pai, que me enviou, é a outra”.
19 Afa ehengel Sisasim sahini og, “Neana alag hanai yi maia?” Afa Sisas wahigi sihina og, “Ne kam mas anwenafinig mo, eba kana alagim gafa ne mas anwenafig mo. Afa ne kam ati anwenafinibi eba kana alagim gafa ne anwenafinig.”
19 “Onde está seu Pai?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Uma vez que vocês não sabem quem sou eu, não sabem quem é meu Pai. Se vocês me conhecessem, também conheceriam meu Pai”.
20 Afa Sisas enaig esona Godna kwania lala meg la afa enag lala meg asa kig lambigim Godim fakig fwaihig. Afa el mas ehem kehlinim tigini mo asa enag osuna ehem enaig esigim mahim fiahfena.
20 Jesus fez essas declarações enquanto ensinava na parte do templo onde eram colocadas as ofertas. No entanto, não foi preso, pois ainda não havia chegado sua hora.
21 Afa Sisas ehengelim pese sihina og, “Ka ikafe afa ne kam yisiginim mas ne kam nangui. Afa ne haig haig fiahkan asa maia ne lahaiba nengelni amtakwalig nengelni gofufe. Afa ka ikafe asa ne enanai yi mas ne bloi.”
21 Mais tarde, Jesus lhes disse outra vez: “Eu vou embora. Vocês procurarão por mim, mas morrerão em seus pecados. Não podem ir para onde eu vou”.
22 Afa Ju elni misog el hefum sihiagini og, “Haig esegba ehe enaig siihifeg ka ikafe asa ne enanai yi mas ne bloi? Atiaho ehe hefum tige fati me?”
22 Os judeus perguntaram: “Será que ele está planejando cometer suicídio? A que ele se refere quando diz: ‘Não podem ir para onde eu vou’?”.
23 Afa Sisas sihina og, “Ka sisi yi nai el afa nengel skaugu nai el feg. Nengelni niheba bite nai feg afa kana nihe mango bite nai mo.
23 Jesus prosseguiu: “Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês pertencem a este mundo; eu não.
24 Asa ka nem enaig sihifenig afa maia ne lahaiba nengelni amtakwalig nengelni gofufe. Ka nem ati sihinig kaba amban maia afa ne enam olug onigig fwainigbi eba enag nengelim nufunam esenife.”
24 Foi por isso que eu disse que vocês morrerão em seus pecados, pois a menos que creiam que eu sou lá de cima, morrerão em seus pecados”.
25 Afa ehengel sahini og, “Kagelim sihini ne amban maia?” Afa ehe sihini og, “Enag mo ka nem gof sihini eba gwenaig mo ka nem sihinife.
25 “Quem é você?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Sou aquele que sempre afirmei ser.
26 Ka mo nup feg asa nengelim kufunigim. Afa el kam ningihiag eheba nufunam feg. Mangwal mo ehe sihig asa ka higigim enag mo mungu ka hwa bite nai elim sihinigofufe.”
26 Tenho muito que dizer e julgar a respeito de vocês, mas não o farei. Digo ao mundo apenas o que ouvi daquele que me enviou, e ele é inteiramente verdadeiro”.
27 Afa ehe alagna mo sihinugena afa ehengel enag mo mas anwenafini mo.
27 Ainda assim, não entenderam que ele lhes falava a respeito do Pai.
28 Asa Sisas enaig sihifeni og, “Maia nengel Nufunam elim li katigeg la fingi fi kahlibi afa enanam ne anwenafifi ka kike amban maia asa ka nem ati sihinig. Afa enanam ne anwenafini ka mas kikeafna onigig patalkui. Alag kam asa sihinag enag mo mungu asa ka sihig.
28 Então Jesus disse: “Quando vocês me levantarem, entenderão que eu sou o Filho do Homem. Não faço coisa alguma por minha própria conta; digo apenas o que o Pai me ensinou.
29 Afa ehe kam ningihiag asa ehe ka i ahwag. Mangwal sa ka anwenafeg asa ehem sifakal faig enag mungu ka enaig eseg asa ehe kam mas fwai ikai.”
29 E aquele que me enviou está comigo; ele não me abandonou, pois sempre faço o que lhe agrada”.
30 Afa kaksag el enag mo higinim asa Sisasim olug onigini.
30 Muitos que o ouviram dizer essas coisas creram nele.
31 Afa Ju el Sisasim olug onigig fini asa Sisas ehengelim enaig sihifeni og, “Nengel kana mo higinim patalfuiba asa nengel kana patalfuiag el nufunam fig.
31 Jesus disse aos judeus que creram nele: “Vocês são verdadeiramente meus discípulos se permanecerem fiéis a meus ensinamentos.
32 Afa enaig esigbi ne nufunam mo anwenafifi afa mangwal nengelim kikeg asa enag nufunam mo nengelim esug pigi fwatifi.”
32 Então conhecerão a verdade, e a verdade os libertará”.
33 Afa ehengel sihini og, “Bigel Abrahamna simbianga afa mingnag el bigim mas kikegoni. Haig esegba ne esog nengelim esug pigi fwatifi?”
33 “Mas somos descendentes de Abraão”, disseram eles. “Nunca fomos escravos de ninguém. O que quer dizer com ‘Vocês serão libertos’?”
34 Afa Sisas sihini og, “Eba nufunam feg amban el amtakwalig nihe eseg asa amtakwalig nihe ehem kikenagim afa enam ahnai skaug fenag.
34 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: todo o que peca é escravo do pecado.
35 Afa esug gafugag el misog elim ahnai skaug fenag afa ehe mas misog elim wahkig wanga fi. Afa luwalig humonigim wahkig wanga.
35 O escravo não é membro permanente da família, mas o filho faz parte da família, para sempre.
36 Asa Godna leg nengelim esug pigi fwatifeba asa nengelim nufunam nemug fwatife.
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês serão livres de fato.
37 Ka anwenafeg nengel Abrahamna simbianga afa nengel kana mo mas flig mo asa nengel ogna kam tigi.
37 Sim, eu sei que vocês são descendentes de Abraão. E, no entanto, procuram me matar, pois não há lugar em seu coração para a minha mensagem.
38 Afa kana Alag kam mangwal ogfunag asa enag ka nem sihinig. Afa mangwal nengelni alag nem ogfunig asa nengel enaig esig.”
38 Eu lhes digo o que vi quando estava com meu Pai, mas vocês seguem o conselho do pai de vocês”.
39 Afa ehengel enaig esogona og, “Kagelni simp eba Abraham.” Afa Sisas esona og, “Nengel Abrahamna simbianga nufunam fegba asa nengel gafa heafna nihem gwenaig esi.
39 “Nosso pai é Abraão!”, declararam eles. Jesus respondeu: “Se vocês fossem, de fato, filhos de Abraão, seguiriam o exemplo dele.
40 Afa God kam sihinag asa ka higigim enag nufunam mo ka nengelim sihinugegofife afa nengel ogna kam tigi. Abraham mas enaig esena mo.
40 Em vez disso, procuram me matar porque eu lhes disse a verdade que ouvi de Deus. Abraão nunca fez isso.
41 Afa nengel gwenaig esig asa nengelni alag esena.” Afa ehengel enaig esogona og, “Kagel mango mina luwal mo. God ehe kagelni Alag.”
41 Vocês estão imitando seu verdadeiro pai”. “Não somos filhos ilegítimos!”, retrucaram. “O próprio Deus é nosso verdadeiro Pai!”
42 Afa Sisas ehengelim sihini og, “Afa God nengelni alag nufunam fefe nengel kam membenife asa ka ehem fwahagim enag ka blog. Ka mas kikeafna onigig la bloi ehe kam ningihiag.
42 Jesus lhes disse: “Se Deus fosse seu Pai, vocês me amariam, porque eu venho até vocês da parte de Deus. Não estou aqui por minha própria conta, mas ele me enviou.
43 Haisegba nengel kana mo mas anwenafinig mo? Eba enaig nengel kana mo fligim mas membig mo.
43 Por que vocês não entendem o que eu digo? É porque nem sequer conseguem me ouvir!
44 Satan eba nengelni alag asa ne membig heafna gafugam esig. Afa autunam nemug ehe elim tigeule afa mungwali nufunam mo ehe mas fatig afa nufunam mo ehenai yi mas go mo. Afa Satan mwakwal el asa mwakwal elni alag feg. Afa maia ehe mwakwal mo sihigba ehe sifakaleg asa enag nihe ehem mog feg.
44 Pois são filhos de seu pai, o diabo, e gostam de fazer as coisas perversas que ele deseja. Ele foi assassino desde o princípio. Sempre odiou a verdade, pois não há verdade alguma nele. Quando ele mente, age de acordo com seu caráter, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 Afa nengel kana mom mas onigig mo asa kana mo eba nufunam feg.
45 Portanto, quando eu digo a verdade, é natural que não creiam em mim!
46 Afa mas amban el kana amtakwaligim ambala pugu sihi. Afa ka nem nufunam sihinig haisegba kana mo nengel mas onigig mo?
46 Qual de vocês pode me acusar de pecado? E, uma vez que lhes digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Afa amban Godna el fefe enag el Godna mo higife. Afa nengel mas Godna el fig mo asa enag mo nengel mas membig mo.”
47 Quem pertence a Deus ouve as palavras de Deus. Mas vocês não ouvem, pois não pertencem a Deus”.
48 Afa ehengel Sisasim sihini og, “Kagelni moba nufunam feg asa kagel enaig esogog neba amtakwalig Samaria nai el afa sanel amtakwalig neanai yi go.”
48 “Samaritano endemoninhado!”, responderam os líderes judeus. “Não temos dito desde o início que está possuído por demônio?”
49 Afa Sisas wahigi sihini og, “Ka sanel awai. Ka kikeafna alagim fingi feg afa nengel kam pigapego.
49 “Não tenho em mim demônio algum”, disse Jesus. “Pelo contrário, honro meu Pai, e vocês me desonram.
50 Ka mas kiafna unehlagim fingi fei. Afa God kana unehlagim fingi fena afa ehe mungwali elim kwefihiageg.
50 Eu não procuro minha própria glória; há quem a procure para mim, e ele é o Juiz.
51 Eba nufunam feg amban sa kana mo kehlag enag el mas lahai.”
51 Eu lhes digo a verdade: quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!”
52 Afa Ju elni misog el enaig esogona og, “Glau kagel ati anwenafig sanel neanai yi go! Autunam Abraham lahana afa Godna mo fli sihiaule el gwenaig esini afa ne enaig sihifeg el kana mo kehlife ehe mas lahai.
52 Os líderes judeus disseram: “Agora sabemos que você está possuído por demônio. Até Abraão e os profetas morreram, mas você diz: ‘Quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!’.
53 Bigelni simp Abraham ati lahana haisegba ne onigig ne ehem filafeg? Godna mo fli sihiaule el gafa pigina. Ne onigig ne haig el maia asa ne enaig sihiageg?”
53 Por acaso você é maior que nosso pai Abraão? Ele morreu, assim como os profetas. Quem você pensa que é?”.
54 Afa Sisas sihini og, “Ka kiafna unehlagim fingi fegba afa enag gafugag mas fug lugui. Afa enag el nengel enaig esogog ehe kagelni God eheba kana alag asa kana unehlagim fingi fena.
54 Jesus respondeu: “Se eu quisesse glória para mim mesmo, essa glória não contaria. Mas é meu Pai quem me glorifica. Vocês dizem: ‘Ele é nosso Deus’,
55 Afa nengel mas ehem anwenafinig mo afa ka ehem anwenafenag. Afa ka enaig sihifegba eba ka mas ehem anwenafenag mo afa enag mo ka mwakwaleg asa ka nengel lofeg mwakwalule. Afa ka ehem ati anwenafenag afa ka ehena mo patalfakufe.
55 mas nem o conhecem. Eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria tão mentiroso quanto vocês! Mas eu o conheço e lhe obedeço.
56 Autunam nengelni simbianga Abraham kam anwenafena og ka blofe asa ehe sifakalena. Afa enag ehe nangunam asa fwina sifakalena.”
56 Seu pai Abraão exultou com a expectativa da minha vinda. Ele a viu e se alegrou”.
57 Afa ehengel Sisasim sihini og, “Abraham autunai fena afa ne mango watiaug mo. Atiaho ne ehem nanguna?”
57 Os líderes judeus disseram: “Você não tem nem cinquenta anos. Como pode dizer que viu Abraão?”.
58 Afa Sisas sihina og, “Eba nufunam feg afa Abraham mahim fiahfenaba ka ati gohna.”
58 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: antes mesmo de Abraão nascer, Eu Sou!”.
59 Afa ehengel ehena mo higinim asa fun flinim ogna ehem wagi. Afa Sisas meagam gofenam asa Godna kwania lala fwahana.
59 Então apanharam pedras para atirar em Jesus, mas ele se ocultou deles e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.