João 8

Amanab NT (AMN_ANA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Afa Sisas Oliv mug gam kukana.
1 Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Afa leana gubi Godna kwania lala gam ehe pese ikana. Afa kaksag el ehem muhla laskuhlagunam asa ehe peganam mo sihinugiaufna.
2 E, pela manhã cedo, ele voltou novamente ao templo, e todo o povo vinha até ele; e, assentando-se, os ensinava.
3 Afa nihe mo anwena el i afa farisi el i angwafig aga fatiaulem wani ambenam asa ehem enaig esini mungwali elni nof la blu gona lasunim.
3 E os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher pega em adultério, e, colocando-a no meio de todos,
4 Afa ehengel Sisasim sihini og, “Hwa angwafig kagel ati kike nangug ehe ming saglagim patalkug.
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em adultério, no próprio ato.
5 Afa Mosesna nihe mo bigim wasneig mo faig. Sa big enaig angwafigim funna tawagi sa ma lahai. Afa ne haig esofe? Asa bigel mango fifi?”
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que tais sejam apedrejadas; mas tu, o que dizes?
6 Afa ehengel Sisasim ona yuhni asa enaig mo ehem sihinim asa ehem kufini. Afa Sisas peskafenam ningana bite la ginofena.
6 Isso eles diziam, tentando-o, para poderem ter do que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, escrevia com seu dedo no chão, como se não os ouvisse.
7 Maia ehengel ehem sahnafufnaba ehe buihianam ehengelim sihini og, “Amban nengeli nai mas mangwal amtakwalig eseg mo asa enag el sa ma funna gof tigifati.”
7 Então, quando eles continuaram a perguntar-lhe, ele levantando-se, disse-lhes: Aquele que dentre vós está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 Afa Sisas pese peskafenam ningana bite la ginofena.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia no chão.
9 Maia ehengel hwa mo higinim asa mungu mungu Sisasim fwahinim afuiaminefena. Saglagig enag mo gof afuna afa luwal kwablog sum fafufena. Afa maia ehengel mo enaig esinibi afa enag angwafig Sisas i ahgofena.
9 E eles ouvindo isto, sendo condenados por sua própria consciência, saíram um a um, começando no mais velho, até o último; e Jesus foi deixado sozinho, e a mulher em pé no meio.
10 Afa ehe buihianam angwafigim sahana og, “Ei, hanai yi elbi afohie? Atiaho mungu elbi go asa nem kufenafe?”
10 Tendo Jesus se levantado, e não vendo ninguém senão a mulher, ele disse-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Nenhum homem te condenou?
11 Afa ehe wahigi sihina og, “Saglag, mungwali el awai.” Afa Sisas esona og, “Ka gafa nem mas kufenai. Seka, nofeka amtakwaligim pese enaig ese.”
11 E ela disse: Nenhum homem, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Afa Sisas mungwali elim pese sihina og, “Ka kike enag ombusug hwa bite la feg. Amban el kam patal oblofiba enag ombusug nanguiba asa enag ehem nofkenagag faife afa ehe mas sikulufeg la wagigofi.”
12 Então, Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Afa farisi el ehem sihini og, “Ne nimbefum sihiageg afa nimbiafena onigig la mungu sa ne sihig. Neana mo mungu mas kagelim ogfunig mo eba nufunam me awai awai me?”
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Afa Sisas sihina og, “Ka anwenafeg kike hanai blog afa asim ka ikafe asa ka kikefim sihiageba enag mo eba nufunam nemug. Afa nengel enam mas anwenafig mo.
14 Jesus respondeu, e disse-lhes: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque eu sei de onde vim, e para onde eu vou; mas vós não podeis dizer de onde vim, nem para onde eu vou.
15 Afa nengel nimbeafgelni onigig la elim kwefihiagig. Afa ka mas elim kwefihiagei.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a nenhum homem julgo.
16 Afa ka elim enaigba esofenifiba afa kana kwefihiageg eba nufunam feg asa mango kable mungu eseg mo. Afa alag kam ningihiag asa ehe ka i hawag.
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 Afa nengelni nihe mo enaig esog afa maia sambaganigi el mungu mo ahsihiba eba nufunam.
17 Isto também está escrito na vossa lei, que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Afa ka kikefim sihiageg afa alag kam ningihiag ehe gafa kana mom ati sihig.”
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou dá testemunho de mim.
19 Afa ehengel Sisasim sahini og, “Neana alag hanai yi maia?” Afa Sisas wahigi sihina og, “Ne kam mas anwenafinig mo, eba kana alagim gafa ne mas anwenafig mo. Afa ne kam ati anwenafinibi eba kana alagim gafa ne anwenafinig.”
19 Então, lhe disseram: Onde está teu Pai? Jesus respondeu: Vós não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai.
20 Afa Sisas enaig esona Godna kwania lala meg la afa enag lala meg asa kig lambigim Godim fakig fwaihig. Afa el mas ehem kehlinim tigini mo asa enag osuna ehem enaig esigim mahim fiahfena.
20 Essas palavras proferiu Jesus na tesouraria, enquanto ensinava no templo; e nenhum homem lhe pôs as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Afa Sisas ehengelim pese sihina og, “Ka ikafe afa ne kam yisiginim mas ne kam nangui. Afa ne haig haig fiahkan asa maia ne lahaiba nengelni amtakwalig nengelni gofufe. Afa ka ikafe asa ne enanai yi mas ne bloi.”
21 Então, Jesus disse-lhes novamente: Eu vou pelo meu caminho, e buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado; para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Afa Ju elni misog el hefum sihiagini og, “Haig esegba ehe enaig siihifeg ka ikafe asa ne enanai yi mas ne bloi? Atiaho ehe hefum tige fati me?”
22 Então, disseram os judeus: Será que ele vai matar-se a si mesmo? Porque ele diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir.
23 Afa Sisas sihina og, “Ka sisi yi nai el afa nengel skaugu nai el feg. Nengelni niheba bite nai feg afa kana nihe mango bite nai mo.
23 E ele dizia-lhes: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Asa ka nem enaig sihifenig afa maia ne lahaiba nengelni amtakwalig nengelni gofufe. Ka nem ati sihinig kaba amban maia afa ne enam olug onigig fwainigbi eba enag nengelim nufunam esenife.”
24 Por isso, eu vos disse que morrereis em vossos pecados; porque se não crerdes que Eu Sou Ele, morrereis em vossos pecados.
25 Afa ehengel sahini og, “Kagelim sihini ne amban maia?” Afa ehe sihini og, “Enag mo ka nem gof sihini eba gwenaig mo ka nem sihinife.
25 Disseram-lhe, então: Quem és tu? E Jesus lhes disse: Isso mesmo que já desde o princípio vos disse.
26 Ka mo nup feg asa nengelim kufunigim. Afa el kam ningihiag eheba nufunam feg. Mangwal mo ehe sihig asa ka higigim enag mo mungu ka hwa bite nai elim sihinigofufe.”
26 Eu tenho muitas coisas que dizer e julgar sobre vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro, e o que dele ouvi, isso eu falo ao mundo.
27 Afa ehe alagna mo sihinugena afa ehengel enag mo mas anwenafini mo.
27 Eles não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Asa Sisas enaig sihifeni og, “Maia nengel Nufunam elim li katigeg la fingi fi kahlibi afa enanam ne anwenafifi ka kike amban maia asa ka nem ati sihinig. Afa enanam ne anwenafini ka mas kikeafna onigig patalkui. Alag kam asa sihinag enag mo mungu asa ka sihig.
28 Disse-lhes, então, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então sabereis que Eu Sou Ele, e que nada faço de mim mesmo; mas como o meu Pai me ensinou, falo estas coisas.
29 Afa ehe kam ningihiag asa ehe ka i ahwag. Mangwal sa ka anwenafeg asa ehem sifakal faig enag mungu ka enaig eseg asa ehe kam mas fwai ikai.”
29 E aquele que me enviou está comigo; o Pai não me tem deixado sozinho, porque eu faço sempre as coisas que lhe agradam.
30 Afa kaksag el enag mo higinim asa Sisasim olug onigini.
30 Falando ele essas coisas, muitos creram nele.
31 Afa Ju el Sisasim olug onigig fini asa Sisas ehengelim enaig sihifeni og, “Nengel kana mo higinim patalfuiba asa nengel kana patalfuiag el nufunam fig.
31 Então, dizia Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos,
32 Afa enaig esigbi ne nufunam mo anwenafifi afa mangwal nengelim kikeg asa enag nufunam mo nengelim esug pigi fwatifi.”
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Afa ehengel sihini og, “Bigel Abrahamna simbianga afa mingnag el bigim mas kikegoni. Haig esegba ne esog nengelim esug pigi fwatifi?”
33 Eles responderam-lhe: Nós somos a semente de Abraão, e nunca fomos escravos de nenhum homem; como dizes tu: Sereis feito livres?
34 Afa Sisas sihini og, “Eba nufunam feg amban el amtakwalig nihe eseg asa amtakwalig nihe ehem kikenagim afa enam ahnai skaug fenag.
34 Respondeu-lhes Jesus: Na verdade, na verdade eu vos digo: Todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
35 Afa esug gafugag el misog elim ahnai skaug fenag afa ehe mas misog elim wahkig wanga fi. Afa luwalig humonigim wahkig wanga.
35 E o servo não permanece para sempre na casa; mas o Filho permanece para sempre.
36 Asa Godna leg nengelim esug pigi fwatifeba asa nengelim nufunam nemug fwatife.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Ka anwenafeg nengel Abrahamna simbianga afa nengel kana mo mas flig mo asa nengel ogna kam tigi.
37 Eu sei que sois semente de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 Afa kana Alag kam mangwal ogfunag asa enag ka nem sihinig. Afa mangwal nengelni alag nem ogfunig asa nengel enaig esig.”
38 Eu falo do que eu vi com meu Pai; e vós fazeis o que vistes com vosso pai.
39 Afa ehengel enaig esogona og, “Kagelni simp eba Abraham.” Afa Sisas esona og, “Nengel Abrahamna simbianga nufunam fegba asa nengel gafa heafna nihem gwenaig esi.
39 Eles responderam e disseram-lhe: Nosso pai é Abraão. Jesus disse-lhes: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Afa God kam sihinag asa ka higigim enag nufunam mo ka nengelim sihinugegofife afa nengel ogna kam tigi. Abraham mas enaig esena mo.
40 Procurais agora matar-me, a mim, o, homem que vos tem dito a verdade, que tenho ouvido de Deus; isso Abraão não fez.
41 Afa nengel gwenaig esig asa nengelni alag esena.” Afa ehengel enaig esogona og, “Kagel mango mina luwal mo. God ehe kagelni Alag.”
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe, então: Nós não nascemos da fornicação, nós temos um Pai, Deus.
42 Afa Sisas ehengelim sihini og, “Afa God nengelni alag nufunam fefe nengel kam membenife asa ka ehem fwahagim enag ka blog. Ka mas kikeafna onigig la bloi ehe kam ningihiag.
42 Disse-lhes, pois, Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis; pois eu procedo e vim de Deus, não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Haisegba nengel kana mo mas anwenafinig mo? Eba enaig nengel kana mo fligim mas membig mo.
43 Por que não entendeis a minha linguagem? Por não poderdes ouvir a minha palavra.
44 Satan eba nengelni alag asa ne membig heafna gafugam esig. Afa autunam nemug ehe elim tigeule afa mungwali nufunam mo ehe mas fatig afa nufunam mo ehenai yi mas go mo. Afa Satan mwakwal el asa mwakwal elni alag feg. Afa maia ehe mwakwal mo sihigba ehe sifakaleg asa enag nihe ehem mog feg.
44 Vós sois de vosso pai, o diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai. Ele foi homicida desde o princípio, e não permaneceu na verdade, porque não há verdade nele. Quando ele fala mentira, fala do que lhe é próprio; porque é um mentiroso, e pai dela.
45 Afa nengel kana mom mas onigig mo asa kana mo eba nufunam feg.
45 E porque eu vos digo a verdade, não acreditais em mim.
46 Afa mas amban el kana amtakwaligim ambala pugu sihi. Afa ka nem nufunam sihinig haisegba kana mo nengel mas onigig mo?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? E se eu vos digo a verdade, por que não credes em mim?
47 Afa amban Godna el fefe enag el Godna mo higife. Afa nengel mas Godna el fig mo asa enag mo nengel mas membig mo.”
47 Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; por isso, vós não as escutais, porque não sois de Deus.
48 Afa ehengel Sisasim sihini og, “Kagelni moba nufunam feg asa kagel enaig esogog neba amtakwalig Samaria nai el afa sanel amtakwalig neanai yi go.”
48 Então responderam os judeus e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano, e que tens demônio?
49 Afa Sisas wahigi sihini og, “Ka sanel awai. Ka kikeafna alagim fingi feg afa nengel kam pigapego.
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio, mas eu honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Ka mas kiafna unehlagim fingi fei. Afa God kana unehlagim fingi fena afa ehe mungwali elim kwefihiageg.
50 Eu não busco a minha glória; há um que a busque e julgue.
51 Eba nufunam feg amban sa kana mo kehlag enag el mas lahai.”
51 Na verdade, na verdade eu vos digo: Se um homem guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Afa Ju elni misog el enaig esogona og, “Glau kagel ati anwenafig sanel neanai yi go! Autunam Abraham lahana afa Godna mo fli sihiaule el gwenaig esini afa ne enaig sihifeg el kana mo kehlife ehe mas lahai.
52 Então, disseram-lhe os judeus: Agora nós sabemos que tu tens demônio. Morreu Abraão, e os profetas; e tu dizes: Se algum homem guardar a minha palavra, ele nunca provará a morte.
53 Bigelni simp Abraham ati lahana haisegba ne onigig ne ehem filafeg? Godna mo fli sihiaule el gafa pigina. Ne onigig ne haig el maia asa ne enaig sihiageg?”
53 És tu maior do que o nosso pai Abraão, que morreu? E os profetas, que morreram, quem pretendes ser tu?
54 Afa Sisas sihini og, “Ka kiafna unehlagim fingi fegba afa enag gafugag mas fug lugui. Afa enag el nengel enaig esogog ehe kagelni God eheba kana alag asa kana unehlagim fingi fena.
54 Jesus respondeu: Se eu me honro a mim mesmo, a minha honra nada é; quem me honra é meu Pai, o qual dizeis que é vosso Deus.
55 Afa nengel mas ehem anwenafinig mo afa ka ehem anwenafenag. Afa ka enaig sihifegba eba ka mas ehem anwenafenag mo afa enag mo ka mwakwaleg asa ka nengel lofeg mwakwalule. Afa ka ehem ati anwenafenag afa ka ehena mo patalfakufe.
55 E vós não o conheceis, mas eu conheço-o; e se eu disser que não o conheço, eu serei mentiroso como vós; mas eu conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Autunam nengelni simbianga Abraham kam anwenafena og ka blofe asa ehe sifakalena. Afa enag ehe nangunam asa fwina sifakalena.”
56 Vosso pai Abraão regozijou-se de ver o meu dia; e viu-o, e alegrou-se.
57 Afa ehengel Sisasim sihini og, “Abraham autunai fena afa ne mango watiaug mo. Atiaho ne ehem nanguna?”
57 Disseram-lhe então os judeus: Tu ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 Afa Sisas sihina og, “Eba nufunam feg afa Abraham mahim fiahfenaba ka ati gohna.”
58 Disse-lhes Jesus: Na verdade, na verdade eu vos digo: Antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Afa ehengel ehena mo higinim asa fun flinim ogna ehem wagi. Afa Sisas meagam gofenam asa Godna kwania lala fwahana.
59 Então eles pegaram pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo, indo pelo meio deles, e assim partiu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.