João 7
Amanab NT (AMN_ANA) vs NVI
1 Afa Sisas esenam asa Galili gam wagiakafena. Afa Ju elni misog el ogna Sisasim tigi asa ehe Judia gam ikagim oksina.
1 Depois disso Jesus percorreu a Galiléia, mantendo-se deliberadamente longe da Judéia, porque ali os judeus procuravam tirar-lhe a vida.
2 Afa Ju elni kogma lala buyis muhla ofefenaba,
2 Mas, ao se aproximar a festa judaica dos tabernáculos,
3 asa Sisasna nilite ehem sihina og, “Sa ne hwa kembig fwahanam Judia gam ikai asa neana patalfuiag el sa ma neana kigmogim nangui.
3 os irmãos de Jesus lhe disseram: "Você deve sair daqui e ir para a Judéia, para que os seus discípulos possam ver as obras que você faz.
4 Afa el hefum ambala ogfuba enag el mas heafna gafugag meagam kumhlai. Sa ne enag eseba sa ma mungwali el nem anwenafeni.”
4 Ninguém que deseja ser reconhecido publicamente age em segredo. Visto que você está fazendo estas coisas, mostre-se ao mundo".
5 Afa heafna nilite enaig esoni asa ehengel gafa mas Sisasim olug onigini mo.
5 Pois nem os seus irmãos criam nele.
6 Afa Sisas ehengelim sihina og, “Kana was meyi fe afa nengel nimbiafgelni membug la sa afuiago.
6 Então Jesus lhes disse: "Para mim ainda não chegou o tempo certo; para vocês qualquer tempo é certo.
7 Afa bite nai el nengelim mas lagini goni, afa kaba ehengelni amtakwaligim sihiageba asa kam olug kakagfini fi.
7 O mundo não pode odiá-los, mas a mim odeia porque dou testemunho de que o que ele faz é mau.
8 Kaba mas glaba ikai kana was meyi fe afa nengel buyis gim sa afuiago.”
8 Vão vocês à festa; eu ainda não subirei a esta festa, porque para mim ainda não chegou o tempo apropriado".
9 Afa Sisas enaig sihifenam afa hefum mo Galili la gafna.
9 Tendo dito isso, permaneceu na Galiléia.
10 Afa Sisasna nilite gof afunaba afa ehe gafa sum fakafe. Afa ehe mas ambala puguna mo afa ehe elni megam seaifu fiakafena.
10 Contudo, depois que os seus irmãos subiram para a festa, ele também subiu, não abertamente, mas em segredo.
11 Afa Ju elni misog el buyis la ehem yisgiafofena og ka ehem nangu asa sahini og, “Sonag el hana yi maia?”
11 Na festa os judeus o estavam esperando e perguntavam: "Onde está aquele homem? "
12 Afa mungwali el hefum behe mona Sisasna mom sihiagini. Mingnag el esogona, “Eheba suialag el.” Mingnag el esogona, “Amo, ehe mungwali elim mwakwalenigule.”
12 Entre a multidão havia muitos boatos a respeito dele. Alguns diziam: "É um bom homem". Outros respondiam: "Não, ele está enganando o povo".
13 Afa mungwali el Ju elni misog elim embefini asa sagmonam hefum behe mona enaig sihifini.
13 Mas ninguém falava dele em público, por medo dos judeus.
14 Afa buyis ati olyi ofefnaba asa Sisas Godna kwania lala ikanam elim mo sihinug fafefe.
14 Quando a festa estava na metade, Jesus subiu ao templo e começou a ensinar.
15 Afa Ju elni misog el Sisasna mo higinim sineminefinim afa hefum esogona og, “Hanai sonag elbi kwania onigiba flana ehe mas skul yi ikana mo?”
15 Os judeus ficaram admirados e perguntaram: "Como foi que este homem adquiriu tanta instrução, sem ter estudado? "
16 Afa Sisas sihina og, “Enag mo ka nem sihinig mango kiafena mo mo, eba awai. El kam ningihiag eba ehena mo ka nem sihinig.
16 Jesus respondeu: "O meu ensino não é de mim mesmo. Vem daquele que me enviou.
17 Afa amban membeg Godna sawiegim patalkuia gofiba afa enag el eba anwenafefe mo sa ka sihig Godna me awai kiafna me.
17 Se alguém decidir fazer a vontade de Deus, descobrirá se o meu ensino vem de Deus ou se falo por mim mesmo.
18 Afa amban el heafna onigig la sihiageg ogna hefum fingifeg. Afa el ming elni unehlagim fingifegba asa ehem ningihiag afa heafna moba eba nufunam afa enag el mas mwakwale.
18 Aquele que fala por si mesmo busca a sua própria glória, mas aquele que busca a glória de quem o enviou, este é verdadeiro; não há nada de falso a seu respeito.
19 Afa nengel ati anwenafini Moses Godna nihe mo nem faini afa nengel mas enag nihem patalfuna mo. Mangigim ne kam ona tigi?”
19 Moisés não lhes deu a lei? No entanto, nenhum de vocês lhe obedece. Por que vocês procuram matar-me? "
20 Afa el esogona og, “Sanel amtakwalig ne nai yi go asa ne onigig etet el lofeg asa ne enaig sihifeg. Amban el ona nem tigi?”
20 "Você está endemoninhado", respondeu a multidão. "Quem está procurando matá-lo? "
21 Afa Sisas sihina og, “Ka mungu kigmog Auguiag Osuna eseba afa ne iskofakifi.
21 Jesus lhes disse: "Fiz um milagre, e vocês todos estão admirados.
22 Afa nengel enaig esig Auguiag Osuna ne fangonai luwalna elig lofug koflig asa ne Mosesna nihe mo patalfug. (Afa Moses mas gof enaig esena mo afa nengelni simbianinga autunam enaig esini.)
22 No entanto, porque Moisés lhes deu a circuncisão ( embora, na verdade, ela não tenha vindo de Moisés, mas dos patriarcas ), vocês circuncidam no sábado.
23 Afa Auguiag Osuna ne enaig esigbi luwalna lofug weti koflifatig ne og kagel mas Mosesna nihe mo filafati mo. Haigseg ba ne kam laginig maia gih elim ati ka suialafatig Auguiag Osuna.
23 Ora, se um menino pode ser circuncidado no sábado para que a lei de Moisés não seja quebrada, por que vocês ficam cheias de ira contra mim por ter curado completamente um homem no sábado?
24 Nofeka nofugna behig kwefihiage afa ne nufunam mogim nangonam sa ne kwefihiage.”
24 Não julguem apenas pela aparência, mas façam julgamentos justos".
25 Afa mingnag Jerusalem la nai el hefum enaig esogona og, “Atiaho enag el maia asa misog el ona tigi?
25 Então alguns habitantes de Jerusalém começaram a perguntar: "Não é este o homem que estão procurando matar?
26 Sa nangu, Sisas ambala moaba sihiago fenaba afa mas amban ehem haig esoni mo. Atiaho misog el onigig ehe Godna Gisfu Fwahag el me?
26 Aqui está ele, falando publicamente, e não lhe dizem uma palavra. Será que as autoridades chegaram à conclusão de que ele é realmente o Cristo?
27 Afa maia Godna Gisfu Fwahag el bloi ba bigel mas heafna kembig anwenafi afa bigel ati anwenafig Sisas hanai maia blog.”
27 Mas nós sabemos de onde é este homem; quando o Cristo vier, ninguém saberá de onde ele é".
28 Afa Sisas Godna kwania lala gafenaba afa fwina sihinugena og, “Ei, ne kam anwenafinifi eba kana kembig gafa ne ati anwenafig. Afa ka mango kikeafna wasneigni blo mo, awai. Afa el nufunam onigigna feg asa ehe kam ningihiag. Afa ne mas ehem anwenafinig mo.
28 Enquanto ensinava no pátio do templo, Jesus exclamou: "Sim, vocês me conhecem e sabem de onde sou. Eu não estou aqui por mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro. Vocês não o conhecem,
29 Afa ka ehem ati anwenafenag afa ka ehe i awagigim enag kam ningihiag asa ka blog.”
29 mas eu o conheço porque venho da parte dele, e ele me enviou".
30 Afa Sisas enaig esonaba asa el ona ehem ningana kehli afa ehem tigig was meyi fiahfenaba asa mas amban enaig esena mo.
30 Então tentaram prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos, porque a sua hora ainda não havia chegado.
31 Afa kaksag el Sisasim olug onigig flinim enaig esogona og, “Afa hwa el asa kaksag kigmog ogfug eba Godna Gisfu Fwahag el gwenaig esefe.”
31 Assim mesmo, muitos dentre a multidão creram nele e diziam: "Quando o Cristo vier, fará mais sinais miraculosos do que este homem fez? "
32 Afa farisi el enag sagmona mo higinim asa ehengel i afa misog pris i anwasag elim ningitigini afu Sisasim kehli.
32 Os fariseus ouviram a multidão falando essas coisas a respeito dele. Então os chefes dos sacerdotes e os fariseus enviaram guardas do templo para o prenderem.
33 Afa Sisas sihina og, “Ka nengelim mwakwalig wanganam afa ka elim nangwagim ikafe asa kam ningihiag.
33 Disse-lhes Jesus: "Estou com vocês apenas por pouco tempo e logo irei para aquele que me enviou.
34 Afa ne kam yisgifi afa mas ne kam nangui asa kembig ka ga ne mas bloi.”
34 Vocês procurarão por mim, mas não me encontrarão; onde eu estou, vocês não podem vir".
35 Afa Ju elni misog el hefum sihiagini og, “Ehe asim ikafe asa ehem mas big nangui? Atiaho enaig ese me? Afa ehe afwambanai elni kembig gam ikanam asa ehengelim mo sihinugefe afa enanai yi Ju el auguia.
35 Os judeus disseram uns aos outros: "Aonde pretende ir este homem, que não o possamos encontrar? Para onde vive o nosso povo, espalhado entre os gregos, a fim de ensiná-lo?
36 Ehe enaig esog ‘Ne kam yisigifi afa mas ne kam nangui’ afa ming mo esoni ‘Kembig asa ka ga ne mas bloi.’ Afa enag mo ka mas anwenafig mo ehe mangwalim esog?”
36 O que ele quis dizer quando falou: ‘Vocês procurarão por mim, mas não me encontrarão’ e ‘onde eu estou, vocês não podem vir’? "
37 Afa buyis osu buswagin meyi ofefenaba eba kwania osuna fena. Afa enag osuna Sisas buihianam fwina esona og, “Amban el ne bu hef fegba sa ne ka nangum blonam bu ne.
37 No último e mais importante dia da festa, Jesus levantou-se e disse em alta voz: "Se alguém tem sede, venha a mim e beba.
38 Afa Godna mo enaig esog afa amban kam olug oniginafe afa nofkenagag bu ehe nai yi logofife enaig fun bu lofug.”
38 Quem crer em mim, como diz a Escritura, do seu interior fluirão rios de água viva".
39 Afa hwa mo enaig esog Godna Sungwabug enaig esefe amban asa Sisasim olug onigina asa ikanam ehe hwagfife. Afa enanam Sisas mas pese heven gam kukana mo afa kwania unehlag flagim asa enanam God heafna Sungwabug elim mas faini mo.
39 Ele estava se referindo ao Espírito, que mais tarde receberiam os que nele cressem. Até então o Espírito ainda não tinha sido dado, pois Jesus ainda não fora glorificado.
40 Afa mingnag el hwa mo higinim esogona og, “Sonag el eba nufunam Godna mo fli sihiaule el!”
40 Ouvindo as suas palavras, alguns dentre o povo disseram: "Certamente este homem é o Profeta".
41 Afa mingnag el sihini og, “Eheba Godna Gisfu Fwahag el!” Afa mingnag el enaig esog, “Amo, Godna Gisfu Fwahag el mas Galili nai bloi.
41 Outros disseram: "Ele é o Cristo". Ainda outros perguntaram: "Como pode o Cristo vir da Galiléia?
42 Afa Godna mo enaig esog Godna Gisfu Fwahag el eba Devitna simbianinga afa ehe Betlehem la afag wanigefe Devitna kembig la.”
42 A Escritura não diz que o Cristo virá da descendência de Davi, da cidade de Belém, onde viveu Davi? "
43 Asa el Sisasim sambaga onigig flinim asa hefum mungu mungu kokohiaginim asa afwiaminefena.
43 Assim o povo ficou dividido por causa de Jesus.
44 Afa mingnag el ona Sisasim kalabusimini afa mas amban el ehem kehlini mo.
44 Alguns queriam prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos.
45 Afa anwasag el gwenag pese ambena. Afa misog pris i afa farisi el i ehengelim sahtigini og, “Haisegba ne ehem mas wanig ambeg mo?”
45 Finalmente, os guardas do templo voltaram aos chefes dos sacerdotes e aos fariseus, os quais lhes perguntaram: "Por que vocês não o trouxeram? "
46 Afa anwasag el wahigi sihini og, “Afa heafna mo alganam feg mas bigel i amban enaig feg mo.”
46 "Ninguém jamais falou da maneira como esse homem fala", declararam os guardas.
47 Afa farisi el ehengelim lagigoni og, “Atiaho ehe nengelim gafa mwakwal fafenife asa ne ehem patalfug?
47 "Será que vocês também foram enganados? ", perguntaram os fariseus.
48 Afa ne ati anwenafini kagel farisi el afa misog el heafna mom mas higinig mo. Kagel Mosesna nihe mo patalfug.
48 "Por acaso alguém das autoridades ou dos fariseus creu nele?
49 Afa enag kaksag el Mosesna nihe mo mas anwenafini mo asa ehe mungwali elim mwakwalini. Eba God ehengelim amtakwale klaitife.”
49 Não! Mas essa ralé que nada entende da lei é maldita".
50 Afa mungu farisi el Nikodimus ehe autunam Sisasim ati nanguna asa mingnagim esoni og,
50 Nicodemos, um deles, que antes tinha procurando Jesus, perguntou-lhes:
51 “Bigel nofeka ehem munum sehini afa bigelni nihe mo enaig eseg ilawo bigel sa elni mom higinim asa anwenafi ehe ati mangwal eseg me.”
51 "A nossa lei condena alguém, sem primeiro ouvi-lo para saber o que ele está fazendo? "
52 Afa ehengel Nikodimusim laginini og, “Atiaho ne gafa Galili nai el? Sa ne pese ikanam Godna mo ugwe fahigiafla asa ne anwenafe Godna mo fli sihiaule el mas Galili nai bloi.”
52 Eles responderam: "Você também é da Galiléia? Verifique, e descobrirá que da Galiléia não surge profeta".
53 Afa ehengel enaig esinim afa lala gam afuiaminefena.
53 Então cada um foi para a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.