João 19
Amanab NT (AMN_ANA) vs NVT
1 Afa Pailat amiim esonibi sa ne Sisas kehlinim fliflifefli.
1 Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
2 Afa ami enaig esini afa we nasigna lambinim molukugunim Sisasna misog la hogolini afa tafnaig lofug ehem fatini. Afa enag misog elni mwakwalig wag ehem enaig esenagini.
2 Os soldados fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça, e depois puseram nele um manto vermelho.
3 Afa ehengel ehem muhla apukenam afa mwakwalini ehem esogona og, “Sa nangu, neba Ju elni misog el.” Asa ehem pupufenagini.
3 Zombavam dele, dizendo: “Salve, rei dos judeus!”, e batiam em seu rosto.
4 Afa Pailat pese afwambagam pugunam Ju elim sihini og, “Sa hig, ka ehem fahigenagegba ehe mas mangwal feg mo. Na ka pugu nengel nangum waniblug asa ne nangui.”
4 Pilatos saiu outra vez e disse ao povo: “Agora vou trazê-lo aqui para vocês, mas que fique bem claro: eu o considero inocente”.
5 Afa enag we nasig nai yi afa lofug tafnaig yi gwese Sisasna elig i afohiafenaba asa ehe afwambagam pugu blona. Afa Pailat ehengelim sihini og, “Na hwa elbi, sa nangu.”
5 Então Jesus saiu com a coroa de espinhos e o manto vermelho. “Vejam, aqui está o homem!”, disse Pilatos.
6 Afa maia saglag pris i anwasag el i ehem nangunim asa fwina esogona og, “Tigi, tigi ehem tiginim li katigeg la fli kahli.” Afa Pailat esoni og, “Nimbe membigbi sa ne wanigafunam li katigeg la sa ma lahai. Afa kike fahigenagegba afa ka onigig ehe mas mangwal feg mo.”
6 Quando os principais sacerdotes e os guardas do templo o viram, começaram a gritar: “Crucifique-o! Crucifique-o!”. “Levem-no vocês e crucifiquem-no”, disse Pilatos. “Eu o considero inocente.”
7 Afa Ju el enaig esogona og, “Ehe enaig sihifeg kaba Godna leg afa kagelni nihe mo enaig gifig el enaig esogba sa ma lahai.”
7 Os líderes judeus responderam: “Pela nossa lei ele deve morrer, pois chamou a si mesmo de Filho de Deus”.
8 Afa Pailat ene mo higinam asa ehe fwina embefena.
8 Quando Pilatos ouviu isso, ficou ainda mais amedrontado.
9 Afa ehe pese lalagam sefukanam Sisasim sahna, “Ne hanai blog?” Afa Sisas mas ehem mo kwegfulagna mo.
9 Levou Jesus de volta para dentro do palácio e lhe perguntou: “De onde você vem?”. Jesus, porém, não respondeu.
10 Afa Pailat ehem sihina og, “Haiseg ne mas kam mo kwegfulagnag mo? Sa hig, ka enaig wasneigni feg eba ka nem fwahai afa ka nem li katigeg la kahli.”
10 “Por que você se nega a falar comigo?”, perguntou Pilatos. “Não sabe que tenho autoridade para soltá-lo ou crucificá-lo?”
11 Afa Sisas ehem sihina og, “Afa God nem wasneig faig fwainig fegba asa mas ne kam pigaupi asa el kam neana ninga la fwahig enag elni amtakwalig eba neanam gosinag.”
11 Jesus disse: “Você não teria autoridade alguma sobre mim se esta não lhe fosse dada de cima. Portanto, aquele que me entregou a você tem um pecado maior”.
12 Afa Pailat ena mom higinam afa mina yisigiafena Sisasim fwahiagim. Afa Ju el fwina esogona og, “Afa ne sonag el fwahiaiba asa ikafe eba ne mango misog el Sisarna hihe mo. Amban el sa esog kaba misog el feg enag el eba Sisarna angoluwag.”
12 Então Pilatos tentou libertá-lo, mas os líderes judeus gritavam: “Se o senhor soltar este homem, não é amigo de César! Quem se declara rei se rebela contra César”.
13 Afa Pailat ena mom higinam asa Sisasim afwambagam wanikinam kwefihiageg kife la pegana. Afa enag lala meg eba fun simena. (Afa Hibru mona seflig Gabata.)
13 Ao ouvir isso, Pilatos trouxe Jesus para fora novamente e se sentou no tribunal, na plataforma chamada “Pavimento de Pedras” (em aramaico, Gábata ).
14 Afa sini Pasova buyis pugufe afa osu misosufgigim mahim fiahfenaba. Afa Pailat Ju elim esoni og, “Nangui nengelni misog el.”
14 Era por volta de meio-dia, no dia da preparação para a Páscoa. E Pilatos disse ao povo: “Vejam, aqui está o seu rei!”.
15 Afa ehengel fwina esogona og, “Tigi, tigi, ehem tigifati li katigeg la kahli!” Afa Pailat sahtigina og, “Ne membig ka nengelni misog elim li katigeg la fli kahlibi sa ma lahai?” Afa saglag pris enaig kwegfulagni og, “Sisar mungu kagelni misog el feg mingnag misog el eba awai.”
15 “Fora com ele!”, gritaram. “Fora com ele! Crucifique-o!” “O quê? Crucificar o seu rei?”, perguntou Pilatos. Em resposta, os principais sacerdotes gritaram: “Não temos outro rei além de César!”.
16 Afa Pailat Sisasim ehengelni ninga la fwahaniba asa ehe li katigeg la fli kahlini. Asa ami ehem kehlinim.
16 Então Pilatos lhes entregou Jesus para ser crucificado. E eles levaram Jesus.
17 Afa ehe heafna li katigeg maia kufehlanamba asa wanigafuna. Afa mungwali afu ena bite la apukena eba seflig misog kig gig bite. (Afa Hibru mona eba seflig Golgota.)
17 Carregando a própria cruz, Jesus foi ao local chamado Lugar da Caveira (em aramaico, Gólgota ).
18 Afa enanai yi ehengel Sisasim afa ming sambaganigi el mi li katigeg la lambi kagini. Afa Sisas olyi luguna afa sambaganigi el mo ehbegam ahlugwagna.
18 Ali eles o pregaram na cruz. Outros dois foram crucificados com Jesus, um de cada lado e ele no meio.
19 Afa Pailat esonibi asa li katigeg la enaig ginofini: Sisas Nasaret la nai, Ju elni misog el.
19 Pilatos colocou no alto da cruz uma placa que dizia: “Jesus, o nazareno, Rei dos judeus”.
20 Sisasim sa kahlini eba Jerusalem muhla afa enag ginof eba Hibru mona afa Romna mona afa Grikni mona ginofini.
20 O lugar onde Jesus foi crucificado ficava perto da cidade, e a placa estava escrita em aramaico, latim e grego, de modo que muitos judeus podiam ler a inscrição.
21 Afa Ju elni saglag pris Pailatim lagnana og, “Ne magigim enaig ginofeg ‘Eba Ju elni misog el’ sa ne enaig ginofeite ‘Ehe enaig esog kaba Ju elni misog el’”.
21 Os principais sacerdotes disseram a Pilatos: “Mude a inscrição de ‘Rei dos judeus’ para ‘Ele disse: Eu sou o rei dos judeus’”.
22 Afa Pailat sihina og, “Mangofi, mo sa ka ginofeg ati gwenaig goh.”
22 Pilatos respondeu: “O que escrevi, escrevi”.
23 Afa ami Sisasim asa li katigeg la kahlinim afa enag sambaga sambaga ami Sisasna lofug flinim afa hefum mimagini. Afa ming nineg lofug flini eba mungu mas ming lofugna pahli kwelini mo.
23 Depois que os soldados crucificaram Jesus, repartiram suas roupas em quatro partes, uma para cada um deles. Também pegaram sua túnica, mas ela era sem costura, tecida numa única peça, de alto a baixo.
24 Asa ami hefum enaig esogona og, “Ese big enag lofug koskofifi. Nawo satu enana sa gosisi maia amban aflafiba.” Afa ehengel enaig esigbi afa Godna mo ati gifini enag nufunam puguna. Enag mo enaig esog;Asa ami enaig esini.
24 Por isso disseram: “Em vez de rasgá-la, vamos tirar sortes para ver quem ficará com ela”. Isso cumpriu as Escrituras que dizem: “Repartiram minhas roupas entre si e lançaram sortes por minha veste”. E foi o que fizeram.
25 Afa Sisasna afag, heafna sumineg, afa sambaganigi Maria ahfena, ming eba Klopasna angwag afa ming Maria Makdala lanai afa ambenam Sisasim muhla muhla afohiafena.
25 Perto da cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, esposa de Clopas, e Maria Madalena.
26 Afa Sisas heafna afagim nangunam afa patalfuiag el asa ehe fwina membena nangunam maia muhla gofenaba afa afagim esona og, “Mia sonag el eba neana leg.”
26 Quando Jesus viu sua mãe ali, ao lado do discípulo a quem ele amava, disse-lhe: “Mulher, este é seu filho”.
27 Afa ehe enag patalfuiag elim esona og, “Enag angwafig eba neana afag.” Afa enanam patalfuiag el ehem heafna lalagam wanikinam asa enag angwafigim suialafiahflana.
27 E, ao discípulo, disse: “Esta é sua mãe”. Daquele momento em diante, o discípulo a recebeu em sua casa.
28 Afa Sisas anwenafeg heafna mungwali gafugag ati augig. Afa ehe membeg Godna mo asagi sa ma enag nufunam pugui asa ehe enaig esog “Ka bu hefeg.”
28 Jesus sabia que sua missão havia terminado e, para cumprir as Escrituras, disse: “Estou com sede”.
29 Afa miaklana bu botolna muhla gofena asa ulefle lofug enaig flinim miaklana bu la fighinim aga la pahginim fingi kwalig Sisasna memtog la nehini.
29 Havia ali uma vasilha com vinagre, de modo que ensoparam uma esponja no vinagre, a colocaram na ponta de um caniço de hissopo e a ergueram até os lábios de Jesus.
30 Afa Sisas enag bu nenam asa ehe esona og, “Eba gwenaho!” Afa ehena misog hugfu penam afa ehe nufuna lahafena.
30 Depois de prová-la, Jesus disse: “Está consumado”. Então, inclinou a cabeça e entregou o espírito.
31 Afa enag osuna eba Fraide afa ming osuna eba kwania buyis pugufe. Afa Ju elni saglag oksig enag osuna lahag el li katigeg la lugwagim asa ehengel Pailatim sahni og, “Sa ne mongim tutohianugeba sa ma ikagnaule pigigba asa melig mo li katigeg lanai lamb pei.”
31 Era o Dia da Preparação, e os líderes judeus não queriam que os corpos ficassem pendurados ali até o dia seguinte, que seria um sábado muito especial. Por isso pediram a Pilatos que mandasse quebrar as pernas dos crucificados e removê-los.
32 Asa ami afunam sambaganigi elni mongim tutohianugini asa Sisasna muhla katigini.
32 Assim, os soldados vieram e quebraram as pernas dos dois homens crucificados com Jesus.
33 Afa ehengel Sisasim ambe nangunibi eba ati lahana asa mas ehena mongim tutohianagini mo.
33 Mas, quando chegaram a Jesus, viram que ele já estava morto e, portanto, não quebraram suas pernas.
34 Asa ehemba enaig esini ami mungu emesiegim fagna pifinaba asa taf i bu i sugfuna.
34 Um dos soldados, porém, furou seu lado com uma lança e, no mesmo instante, correu sangue com água.
35 (Afa el enam nanguna maia enag pugunaba asa ehe ena mo sihiageg afa heafna mo eba nufunam feg. Afa ehe anwenafeg heafna moba nufunam asa ehe enaig sihifeg sa ma nengel enam olug onigigim kehli.)
35 Essa informação provém de uma testemunha ocular. Ela diz a verdade para que vocês também creiam.
36 Afa enag pugugba eba Godna mom ihlafeg. Eba enaig esog, “Mas ehena mungu kigim tofui mo.”
36 Essas coisas aconteceram para que se cumprissem as Escrituras que dizem: “Nenhum dos seus ossos será quebrado”,
37 Afa ming Godna mo enaig esog, “El sa fagna pifina sa ma ehengel ehem enam nangwafufi.”
37 e “Olharão para aquele a quem transpassaram”.
38 Afa Arimatea kembig la nai el Josep blonam Pailatim sahna og, “Ma ka fwahaiba Sisasna eligim ka sa flauku.” Afa Josep eba Sisasim patalkuiaule afa ehe Ju elni saglagim embefenam asa ehe hefum kumwahlana. Afa Pailat ehem sawifenaba asa Josep ika flanam sa flaukuna.
38 Depois disso, José de Arimateia, que tinha sido discípulo secreto de Jesus porque temia os líderes judeus, pediu autorização a Pilatos para tirar da cruz o corpo de Jesus. Quando Pilatos lhe deu permissão, José veio e levou o corpo.
39 Afa Nikodemus i ehe i ahkana. Autunam Nikodemus Sisasim sinaini blo nanguna. Afa ehe 30 kilogram sanda i pauda i lambi lambluna. Enag sanda eba seflig mer afa alos.
39 Estava com ele Nicodemos, o homem que tinha ido conversar com Jesus à noite. Nicodemos trouxe cerca de 35 litros de óleo perfumado feito com mirra e aloés.
40 Afa eheningi Sisasna elig aflaukunam asa sandana paudana waheg ahfenam sa aitinag ahfena afa lofugna sagnag ahfena. Enag gafugag eba Ju elni nihe lahag elim enaig safifi.
40 Seguindo os costumes judaicos de sepultamento, envolveram o corpo de Jesus em lençóis compridos de linho, junto com essas especiarias.
41 Sisasim asa tigi kahlini eba aso muhla. Enanai yi glaunai fun meg gofena afa mas enag fun meg la hugum skoafufna mo.
41 O local da crucificação ficava próximo a um jardim, onde havia um túmulo novo que nunca tinha sido usado.
42 Afa enag fun meg muhla gofena afa Ju elni auguiag osuna muhla ofefenaba asa eheningi enanai yi Sisasim ahflauku ahfakana.
42 Como era o Dia da Preparação para a Páscoa judaica, e uma vez que o túmulo ficava perto, colocaram Jesus ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.