Judas 1

Amanab NT (AMN_ANA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ka Jut Sisas Kraisna gafugag el afa ka Jemsna suminig. Ka hwa mo nengelim ginofenig asa God nengelim unenig afa nengel Api Godna membug la afohie afa Sisas nengelim nangwaghiagego.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Ka membeg Godna aflafeg afa olug enesieg afa Godna membug sama nengelim fwina kwania puguni.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Kana hihe, ilawo ka enaig onigig fegim ka nengelim ginofenig asa God ati bigim lambig afa ming onigig kam pugunag eba hwaig, ka nengelim ginofenig afa ka membeg asa ne wasnei. Hwa olug onigig God ati bigim faig asa ne numwehe kehli. Afa ming olug onigig eba awai gwenag mungu ati bigim faig.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Afa mingnag amtakwalig el ambegim asa bigel nai yi meagam saiye afoiye. Autunam God ati sihig fwahana ehe enag elim amtakwalig mungwag faifie. Enag el mo flagim asa nufunam sihi afa mwakwalna sihi fafefe asa ehengel og kana amtakwalig nihe eba suialag. Afa ehe og afa eba Sisas Krais mangwal mungwa mo eba mingnag ainiyag ati feg.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Afa mo ka nem pese osihini enag nengel autunam ati anwenafini. Afa autunam Israelnai el Isip yi auguiafena asa God ehengelim lambina. Afa maia ehe enaig esenigbi afa mingnag el mas Godim olug onigini mo asa God enaig elim amtakwale klaitina.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Afa nofeka oflanai elim etetigoni afa mingnag of la nai el Godim masig fatini afa heafgelni gafuga i afa latu i eba ati fwahini. Afa ati God ehengelim wasneig we na kikenugegim asa sikulufeg la skaugum lambaitiba asa nengia afofufe. Afa maia kwefihiage osuna puguiba asa God ehengelim susug faife.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Autunam Sodomnai Gomoranai afa muhla mingnag latunai el gafa enaig esini. Afa ehengel aga taitu fig afa angwafigim keahlag afa saglag hefum awauna fiahfufna. Asa God ehengelim ati suwi la amtakwale klaitina. Afa bigim ogfug gonug afa nofeka enaig esi afa ne enaig esigbi wahkig suwi lagig yi nem lambaitifi.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Afa enag el bigelni onigigim asa gasafiahgig ehengel gafa amtakwalig nihe enaig esig. Afa ehe itila nangugim asa heafgelni eligim amtakwalig fiahgig afa Godim masig fatinig afa oflanai elim amtakwalig mo sihigonig.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Afa ehengel mas embefi asa enaig esig afa Maikel oflanai misog el ehe anwenafegim asa mas enaig eseg mo. Afa maia ehe Satanim moanagafenam afa og sa amban Mosesna meligbi sa flafe afa ehe embefenam asa mas Satanim amtakwalig mo sihina mo. Afa ehe og Ainiyag ehe sa nem lagnai.
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Afa enag el mangwalim anwenafig fwainig asa of la nai elim moalamp mo sihigonug. Afa heafna onigig sisna onigig lofig afa mangwal onigig ehenai yi pugug eba gauna esegim afa enag asa eseg eba enag ehem amtakwale fatig.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Niasabunig, ehengel kinig fligim. Afa enag el Keinna nihe patal afug. Afa ehengel monim mungu onigig asa autunam Balam esena. Afa haig haig amtakwalig nihe gafugafigim asa enana kig flig. Afa autunam Kora Godim masig fatina asa God ehem amtakwale fatina afa enag el gwenaig esifi asa God ehengelim amtakwale klaitifei.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Afa maia nengel buyis la augunam afa ahgafiba asa enag mwakwal el buyis la pugunam afa sa hefum mungu onigife afa afwanfeg eba ehenai yi awai. Asa mingnag el esog ofe nengelni buyis mas suialag feg mo. Eba enag el leango lofug afa bu mas feg mo asa bigim mas kweafug mo afa efef blogum asa leango lambkug. Afa enag el amtakwalig li lofug afa maia heafna was ofefiba eba fug mas lugui. Eba enaig li asa mog la fagafla kigbi asa ati fofeg.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Afa enag mwakwal el eba bu sewug lofug asa pegim afa heafgelni amtakwalig nihe ne nangugbi eba bu meug lofug. Afa enag el bagnafut lofug mas mungu nai yi gofi. Asa God fwina sikulufeg kembig ati numweheg fwahag afa enag elim amtakwalig kembig la lambi klaitiba asa enanai yi wahkig afofife.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Enok eba Adamna simbianinga. Adam la gohugum blog Enok la pugug, Enok eba elegeg la gohug el. Autunam ehe ati sihi fwahana og, “Sa nangu, Ainiyag heafna kaksag oflanai elim wanblonam,
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 afa ehe mungwali elim kwefihiagefe. Afa maia enaig eseba afa amban asa Godim molamp ognag afa haig haig amtakwalig nihe eseg asa God mungwag susug faife.”
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Afa enag el ehe mas sifakale asa memtog mona hefum lagig afa mangwal amtakwalig asa pugug eba mingnagim kufenigim. Ehe heafna amtakwalig onigig patalkugim asa hefum fingi feg afa ehe embeg mo sihiageg asa ehena membeg sa goh sama enaig la pugui.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Kana hihe, autunam bigelni Ainiyag Sisas Kraisna kanog el ati sihi fwahini. Nofeka ehengelni mo eteti.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Ehengel nengelim enaig esogonife afa maia osu awaiegim muhla ofefiba afa amtakwalig el nem enaig esogonifie og neana onigig wetiti fig asa neana suialag mo mas patalkui afa heafna amtakwalig onigigim patalfug.
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Afa enag amtakwalig el apukenam afa nengelim Sisasna elim mungu mungugim kokoitifiahgifi. Afa enag elbi eba Godna Sungwabug eba awai afa heafgelni onigig hwa bitenai patalfug.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Kana hihe, neana olug onigig eba suialag sama nengelni kwaniafeni afa Godna Sungwabug wasneig ni sa ne Godim sahni.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Afa bigelni Ainiyag Sisas Krais sama nengelim aflafenim asa wahkig nofkenagag nengelim faifi. Afa maia nengel enaigim nengiafofiba sa ne Godim muhlafini asa ehe nengelim membenife.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Sa nengel mingnag elim aflafegon asa ehengelni olug onigig wetitifeg.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Afa mingnag el mina la suwi muhla afohie asa nengel ehengelim kwaganim asa lambim. Afa mingnag el amtakwalig nihe esig afa nofeka ehengelni nihem membegon afa enaba ne eligim aflafegba eba esese afa ne embefefiba ne eteti ehengelni nihem lambinim patal afufe.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 God ehe nengelim kwaganig asa mas nengelim ambanim pei. Afa ehe nengelim lambig lamblug asa heafna nof la afohie afa nengelni amtakwalig eba awai sifakaleg mungu feg.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Afa God eba mungu feg afa Sisas Krais bigelni Ainiyag mina pigig sama God bigim ena mina pese lambi. Afa ehe kwania feg afa kigmog feg afa suialag ombusug feg asa mungwali elim nangwaghiageg afa autunam afa ilawo gafa gwenaig gwese ikafife. Gwenaho sama enaig esei.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.