Judas 1

Amanab NT (AMN_ANA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ka Jut Sisas Kraisna gafugag el afa ka Jemsna suminig. Ka hwa mo nengelim ginofenig asa God nengelim unenig afa nengel Api Godna membug la afohie afa Sisas nengelim nangwaghiagego.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 Ka membeg Godna aflafeg afa olug enesieg afa Godna membug sama nengelim fwina kwania puguni.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 Kana hihe, ilawo ka enaig onigig fegim ka nengelim ginofenig asa God ati bigim lambig afa ming onigig kam pugunag eba hwaig, ka nengelim ginofenig afa ka membeg asa ne wasnei. Hwa olug onigig God ati bigim faig asa ne numwehe kehli. Afa ming olug onigig eba awai gwenag mungu ati bigim faig.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e ­exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 Afa mingnag amtakwalig el ambegim asa bigel nai yi meagam saiye afoiye. Autunam God ati sihig fwahana ehe enag elim amtakwalig mungwag faifie. Enag el mo flagim asa nufunam sihi afa mwakwalna sihi fafefe asa ehengel og kana amtakwalig nihe eba suialag. Afa ehe og afa eba Sisas Krais mangwal mungwa mo eba mingnag ainiyag ati feg.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Afa mo ka nem pese osihini enag nengel autunam ati anwenafini. Afa autunam Israelnai el Isip yi auguiafena asa God ehengelim lambina. Afa maia ehe enaig esenigbi afa mingnag el mas Godim olug onigini mo asa God enaig elim amtakwale klaitina.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Afa nofeka oflanai elim etetigoni afa mingnag of la nai el Godim masig fatini afa heafgelni gafuga i afa latu i eba ati fwahini. Afa ati God ehengelim wasneig we na kikenugegim asa sikulufeg la skaugum lambaitiba asa nengia afofufe. Afa maia kwefihiage osuna puguiba asa God ehengelim susug faife.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Autunam Sodomnai Gomoranai afa muhla mingnag latunai el gafa enaig esini. Afa ehengel aga taitu fig afa angwafigim keahlag afa saglag hefum awauna fiahfufna. Asa God ehengelim ati suwi la amtakwale klaitina. Afa bigim ogfug gonug afa nofeka enaig esi afa ne enaig esigbi wahkig suwi lagig yi nem lambaitifi.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Afa enag el bigelni onigigim asa gasafiahgig ehengel gafa amtakwalig nihe enaig esig. Afa ehe itila nangugim asa heafgelni eligim amtakwalig fiahgig afa Godim masig fatinig afa oflanai elim amtakwalig mo sihigonig.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Afa ehengel mas embefi asa enaig esig afa Maikel oflanai misog el ehe anwenafegim asa mas enaig eseg mo. Afa maia ehe Satanim moanagafenam afa og sa amban Mosesna meligbi sa flafe afa ehe embefenam asa mas Satanim amtakwalig mo sihina mo. Afa ehe og Ainiyag ehe sa nem lagnai.
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Afa enag el mangwalim anwenafig fwainig asa of la nai elim moalamp mo sihigonug. Afa heafna onigig sisna onigig lofig afa mangwal onigig ehenai yi pugug eba gauna esegim afa enag asa eseg eba enag ehem amtakwale fatig.
10 Estes, porém, falam mal do que não sa­bem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 Niasabunig, ehengel kinig fligim. Afa enag el Keinna nihe patal afug. Afa ehengel monim mungu onigig asa autunam Balam esena. Afa haig haig amtakwalig nihe gafugafigim asa enana kig flig. Afa autunam Kora Godim masig fatina asa God ehem amtakwale fatina afa enag el gwenaig esifi asa God ehengelim amtakwale klaitifei.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Afa maia nengel buyis la augunam afa ahgafiba asa enag mwakwal el buyis la pugunam afa sa hefum mungu onigife afa afwanfeg eba ehenai yi awai. Asa mingnag el esog ofe nengelni buyis mas suialag feg mo. Eba enag el leango lofug afa bu mas feg mo asa bigim mas kweafug mo afa efef blogum asa leango lambkug. Afa enag el amtakwalig li lofug afa maia heafna was ofefiba eba fug mas lugui. Eba enaig li asa mog la fagafla kigbi asa ati fofeg.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, ­alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Afa enag mwakwal el eba bu sewug lofug asa pegim afa heafgelni amtakwalig nihe ne nangugbi eba bu meug lofug. Afa enag el bagnafut lofug mas mungu nai yi gofi. Asa God fwina sikulufeg kembig ati numweheg fwahag afa enag elim amtakwalig kembig la lambi klaitiba asa enanai yi wahkig afofife.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Enok eba Adamna simbianinga. Adam la gohugum blog Enok la pugug, Enok eba elegeg la gohug el. Autunam ehe ati sihi fwahana og, “Sa nangu, Ainiyag heafna kaksag oflanai elim wanblonam,
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 afa ehe mungwali elim kwefihiagefe. Afa maia enaig eseba afa amban asa Godim molamp ognag afa haig haig amtakwalig nihe eseg asa God mungwag susug faife.”
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Afa enag el ehe mas sifakale asa memtog mona hefum lagig afa mangwal amtakwalig asa pugug eba mingnagim kufenigim. Ehe heafna amtakwalig onigig patalkugim asa hefum fingi feg afa ehe embeg mo sihiageg asa ehena membeg sa goh sama enaig la pugui.
16 Estes são os murmuradores, os queixo­sos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 Kana hihe, autunam bigelni Ainiyag Sisas Kraisna kanog el ati sihi fwahini. Nofeka ehengelni mo eteti.
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Ehengel nengelim enaig esogonife afa maia osu awaiegim muhla ofefiba afa amtakwalig el nem enaig esogonifie og neana onigig wetiti fig asa neana suialag mo mas patalkui afa heafna amtakwalig onigigim patalfug.
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Afa enag amtakwalig el apukenam afa nengelim Sisasna elim mungu mungugim kokoitifiahgifi. Afa enag elbi eba Godna Sungwabug eba awai afa heafgelni onigig hwa bitenai patalfug.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 Kana hihe, neana olug onigig eba suialag sama nengelni kwaniafeni afa Godna Sungwabug wasneig ni sa ne Godim sahni.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Afa bigelni Ainiyag Sisas Krais sama nengelim aflafenim asa wahkig nofkenagag nengelim faifi. Afa maia nengel enaigim nengiafofiba sa ne Godim muhlafini asa ehe nengelim membenife.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Sa nengel mingnag elim aflafegon asa ehengelni olug onigig wetitifeg.
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 Afa mingnag el mina la suwi muhla afohie asa nengel ehengelim kwaganim asa lambim. Afa mingnag el amtakwalig nihe esig afa nofeka ehengelni nihem membegon afa enaba ne eligim aflafegba eba esese afa ne embefefiba ne eteti ehengelni nihem lambinim patal afufe.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 God ehe nengelim kwaganig asa mas nengelim ambanim pei. Afa ehe nengelim lambig lamblug asa heafna nof la afohie afa nengelni amtakwalig eba awai sifakaleg mungu feg.
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 Afa God eba mungu feg afa Sisas Krais bigelni Ainiyag mina pigig sama God bigim ena mina pese lambi. Afa ehe kwania feg afa kigmog feg afa suialag ombusug feg asa mungwali elim nangwaghiageg afa autunam afa ilawo gafa gwenaig gwese ikafife. Gwenaho sama enaig esei.
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.