Judas 1

Amanab NT (AMN_ANA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ka Jut Sisas Kraisna gafugag el afa ka Jemsna suminig. Ka hwa mo nengelim ginofenig asa God nengelim unenig afa nengel Api Godna membug la afohie afa Sisas nengelim nangwaghiagego.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Ka membeg Godna aflafeg afa olug enesieg afa Godna membug sama nengelim fwina kwania puguni.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Kana hihe, ilawo ka enaig onigig fegim ka nengelim ginofenig asa God ati bigim lambig afa ming onigig kam pugunag eba hwaig, ka nengelim ginofenig afa ka membeg asa ne wasnei. Hwa olug onigig God ati bigim faig asa ne numwehe kehli. Afa ming olug onigig eba awai gwenag mungu ati bigim faig.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Afa mingnag amtakwalig el ambegim asa bigel nai yi meagam saiye afoiye. Autunam God ati sihig fwahana ehe enag elim amtakwalig mungwag faifie. Enag el mo flagim asa nufunam sihi afa mwakwalna sihi fafefe asa ehengel og kana amtakwalig nihe eba suialag. Afa ehe og afa eba Sisas Krais mangwal mungwa mo eba mingnag ainiyag ati feg.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Afa mo ka nem pese osihini enag nengel autunam ati anwenafini. Afa autunam Israelnai el Isip yi auguiafena asa God ehengelim lambina. Afa maia ehe enaig esenigbi afa mingnag el mas Godim olug onigini mo asa God enaig elim amtakwale klaitina.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Afa nofeka oflanai elim etetigoni afa mingnag of la nai el Godim masig fatini afa heafgelni gafuga i afa latu i eba ati fwahini. Afa ati God ehengelim wasneig we na kikenugegim asa sikulufeg la skaugum lambaitiba asa nengia afofufe. Afa maia kwefihiage osuna puguiba asa God ehengelim susug faife.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Autunam Sodomnai Gomoranai afa muhla mingnag latunai el gafa enaig esini. Afa ehengel aga taitu fig afa angwafigim keahlag afa saglag hefum awauna fiahfufna. Asa God ehengelim ati suwi la amtakwale klaitina. Afa bigim ogfug gonug afa nofeka enaig esi afa ne enaig esigbi wahkig suwi lagig yi nem lambaitifi.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Afa enag el bigelni onigigim asa gasafiahgig ehengel gafa amtakwalig nihe enaig esig. Afa ehe itila nangugim asa heafgelni eligim amtakwalig fiahgig afa Godim masig fatinig afa oflanai elim amtakwalig mo sihigonig.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Afa ehengel mas embefi asa enaig esig afa Maikel oflanai misog el ehe anwenafegim asa mas enaig eseg mo. Afa maia ehe Satanim moanagafenam afa og sa amban Mosesna meligbi sa flafe afa ehe embefenam asa mas Satanim amtakwalig mo sihina mo. Afa ehe og Ainiyag ehe sa nem lagnai.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Afa enag el mangwalim anwenafig fwainig asa of la nai elim moalamp mo sihigonug. Afa heafna onigig sisna onigig lofig afa mangwal onigig ehenai yi pugug eba gauna esegim afa enag asa eseg eba enag ehem amtakwale fatig.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Niasabunig, ehengel kinig fligim. Afa enag el Keinna nihe patal afug. Afa ehengel monim mungu onigig asa autunam Balam esena. Afa haig haig amtakwalig nihe gafugafigim asa enana kig flig. Afa autunam Kora Godim masig fatina asa God ehem amtakwale fatina afa enag el gwenaig esifi asa God ehengelim amtakwale klaitifei.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Afa maia nengel buyis la augunam afa ahgafiba asa enag mwakwal el buyis la pugunam afa sa hefum mungu onigife afa afwanfeg eba ehenai yi awai. Asa mingnag el esog ofe nengelni buyis mas suialag feg mo. Eba enag el leango lofug afa bu mas feg mo asa bigim mas kweafug mo afa efef blogum asa leango lambkug. Afa enag el amtakwalig li lofug afa maia heafna was ofefiba eba fug mas lugui. Eba enaig li asa mog la fagafla kigbi asa ati fofeg.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Afa enag mwakwal el eba bu sewug lofug asa pegim afa heafgelni amtakwalig nihe ne nangugbi eba bu meug lofug. Afa enag el bagnafut lofug mas mungu nai yi gofi. Asa God fwina sikulufeg kembig ati numweheg fwahag afa enag elim amtakwalig kembig la lambi klaitiba asa enanai yi wahkig afofife.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Enok eba Adamna simbianinga. Adam la gohugum blog Enok la pugug, Enok eba elegeg la gohug el. Autunam ehe ati sihi fwahana og, “Sa nangu, Ainiyag heafna kaksag oflanai elim wanblonam,
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 afa ehe mungwali elim kwefihiagefe. Afa maia enaig eseba afa amban asa Godim molamp ognag afa haig haig amtakwalig nihe eseg asa God mungwag susug faife.”
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Afa enag el ehe mas sifakale asa memtog mona hefum lagig afa mangwal amtakwalig asa pugug eba mingnagim kufenigim. Ehe heafna amtakwalig onigig patalkugim asa hefum fingi feg afa ehe embeg mo sihiageg asa ehena membeg sa goh sama enaig la pugui.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Kana hihe, autunam bigelni Ainiyag Sisas Kraisna kanog el ati sihi fwahini. Nofeka ehengelni mo eteti.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ehengel nengelim enaig esogonife afa maia osu awaiegim muhla ofefiba afa amtakwalig el nem enaig esogonifie og neana onigig wetiti fig asa neana suialag mo mas patalkui afa heafna amtakwalig onigigim patalfug.
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Afa enag amtakwalig el apukenam afa nengelim Sisasna elim mungu mungugim kokoitifiahgifi. Afa enag elbi eba Godna Sungwabug eba awai afa heafgelni onigig hwa bitenai patalfug.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Kana hihe, neana olug onigig eba suialag sama nengelni kwaniafeni afa Godna Sungwabug wasneig ni sa ne Godim sahni.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Afa bigelni Ainiyag Sisas Krais sama nengelim aflafenim asa wahkig nofkenagag nengelim faifi. Afa maia nengel enaigim nengiafofiba sa ne Godim muhlafini asa ehe nengelim membenife.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Sa nengel mingnag elim aflafegon asa ehengelni olug onigig wetitifeg.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Afa mingnag el mina la suwi muhla afohie asa nengel ehengelim kwaganim asa lambim. Afa mingnag el amtakwalig nihe esig afa nofeka ehengelni nihem membegon afa enaba ne eligim aflafegba eba esese afa ne embefefiba ne eteti ehengelni nihem lambinim patal afufe.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 God ehe nengelim kwaganig asa mas nengelim ambanim pei. Afa ehe nengelim lambig lamblug asa heafna nof la afohie afa nengelni amtakwalig eba awai sifakaleg mungu feg.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Afa God eba mungu feg afa Sisas Krais bigelni Ainiyag mina pigig sama God bigim ena mina pese lambi. Afa ehe kwania feg afa kigmog feg afa suialag ombusug feg asa mungwali elim nangwaghiageg afa autunam afa ilawo gafa gwenaig gwese ikafife. Gwenaho sama enaig esei.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.