Judas 1

Amanab NT (AMN_ANA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka Jut Sisas Kraisna gafugag el afa ka Jemsna suminig. Ka hwa mo nengelim ginofenig asa God nengelim unenig afa nengel Api Godna membug la afohie afa Sisas nengelim nangwaghiagego.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Ka membeg Godna aflafeg afa olug enesieg afa Godna membug sama nengelim fwina kwania puguni.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Kana hihe, ilawo ka enaig onigig fegim ka nengelim ginofenig asa God ati bigim lambig afa ming onigig kam pugunag eba hwaig, ka nengelim ginofenig afa ka membeg asa ne wasnei. Hwa olug onigig God ati bigim faig asa ne numwehe kehli. Afa ming olug onigig eba awai gwenag mungu ati bigim faig.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Afa mingnag amtakwalig el ambegim asa bigel nai yi meagam saiye afoiye. Autunam God ati sihig fwahana ehe enag elim amtakwalig mungwag faifie. Enag el mo flagim asa nufunam sihi afa mwakwalna sihi fafefe asa ehengel og kana amtakwalig nihe eba suialag. Afa ehe og afa eba Sisas Krais mangwal mungwa mo eba mingnag ainiyag ati feg.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Afa mo ka nem pese osihini enag nengel autunam ati anwenafini. Afa autunam Israelnai el Isip yi auguiafena asa God ehengelim lambina. Afa maia ehe enaig esenigbi afa mingnag el mas Godim olug onigini mo asa God enaig elim amtakwale klaitina.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Afa nofeka oflanai elim etetigoni afa mingnag of la nai el Godim masig fatini afa heafgelni gafuga i afa latu i eba ati fwahini. Afa ati God ehengelim wasneig we na kikenugegim asa sikulufeg la skaugum lambaitiba asa nengia afofufe. Afa maia kwefihiage osuna puguiba asa God ehengelim susug faife.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Autunam Sodomnai Gomoranai afa muhla mingnag latunai el gafa enaig esini. Afa ehengel aga taitu fig afa angwafigim keahlag afa saglag hefum awauna fiahfufna. Asa God ehengelim ati suwi la amtakwale klaitina. Afa bigim ogfug gonug afa nofeka enaig esi afa ne enaig esigbi wahkig suwi lagig yi nem lambaitifi.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Afa enag el bigelni onigigim asa gasafiahgig ehengel gafa amtakwalig nihe enaig esig. Afa ehe itila nangugim asa heafgelni eligim amtakwalig fiahgig afa Godim masig fatinig afa oflanai elim amtakwalig mo sihigonig.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Afa ehengel mas embefi asa enaig esig afa Maikel oflanai misog el ehe anwenafegim asa mas enaig eseg mo. Afa maia ehe Satanim moanagafenam afa og sa amban Mosesna meligbi sa flafe afa ehe embefenam asa mas Satanim amtakwalig mo sihina mo. Afa ehe og Ainiyag ehe sa nem lagnai.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Afa enag el mangwalim anwenafig fwainig asa of la nai elim moalamp mo sihigonug. Afa heafna onigig sisna onigig lofig afa mangwal onigig ehenai yi pugug eba gauna esegim afa enag asa eseg eba enag ehem amtakwale fatig.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Niasabunig, ehengel kinig fligim. Afa enag el Keinna nihe patal afug. Afa ehengel monim mungu onigig asa autunam Balam esena. Afa haig haig amtakwalig nihe gafugafigim asa enana kig flig. Afa autunam Kora Godim masig fatina asa God ehem amtakwale fatina afa enag el gwenaig esifi asa God ehengelim amtakwale klaitifei.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Afa maia nengel buyis la augunam afa ahgafiba asa enag mwakwal el buyis la pugunam afa sa hefum mungu onigife afa afwanfeg eba ehenai yi awai. Asa mingnag el esog ofe nengelni buyis mas suialag feg mo. Eba enag el leango lofug afa bu mas feg mo asa bigim mas kweafug mo afa efef blogum asa leango lambkug. Afa enag el amtakwalig li lofug afa maia heafna was ofefiba eba fug mas lugui. Eba enaig li asa mog la fagafla kigbi asa ati fofeg.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Afa enag mwakwal el eba bu sewug lofug asa pegim afa heafgelni amtakwalig nihe ne nangugbi eba bu meug lofug. Afa enag el bagnafut lofug mas mungu nai yi gofi. Asa God fwina sikulufeg kembig ati numweheg fwahag afa enag elim amtakwalig kembig la lambi klaitiba asa enanai yi wahkig afofife.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Enok eba Adamna simbianinga. Adam la gohugum blog Enok la pugug, Enok eba elegeg la gohug el. Autunam ehe ati sihi fwahana og, “Sa nangu, Ainiyag heafna kaksag oflanai elim wanblonam,
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 afa ehe mungwali elim kwefihiagefe. Afa maia enaig eseba afa amban asa Godim molamp ognag afa haig haig amtakwalig nihe eseg asa God mungwag susug faife.”
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Afa enag el ehe mas sifakale asa memtog mona hefum lagig afa mangwal amtakwalig asa pugug eba mingnagim kufenigim. Ehe heafna amtakwalig onigig patalkugim asa hefum fingi feg afa ehe embeg mo sihiageg asa ehena membeg sa goh sama enaig la pugui.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Kana hihe, autunam bigelni Ainiyag Sisas Kraisna kanog el ati sihi fwahini. Nofeka ehengelni mo eteti.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ehengel nengelim enaig esogonife afa maia osu awaiegim muhla ofefiba afa amtakwalig el nem enaig esogonifie og neana onigig wetiti fig asa neana suialag mo mas patalkui afa heafna amtakwalig onigigim patalfug.
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Afa enag amtakwalig el apukenam afa nengelim Sisasna elim mungu mungugim kokoitifiahgifi. Afa enag elbi eba Godna Sungwabug eba awai afa heafgelni onigig hwa bitenai patalfug.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Kana hihe, neana olug onigig eba suialag sama nengelni kwaniafeni afa Godna Sungwabug wasneig ni sa ne Godim sahni.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Afa bigelni Ainiyag Sisas Krais sama nengelim aflafenim asa wahkig nofkenagag nengelim faifi. Afa maia nengel enaigim nengiafofiba sa ne Godim muhlafini asa ehe nengelim membenife.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Sa nengel mingnag elim aflafegon asa ehengelni olug onigig wetitifeg.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Afa mingnag el mina la suwi muhla afohie asa nengel ehengelim kwaganim asa lambim. Afa mingnag el amtakwalig nihe esig afa nofeka ehengelni nihem membegon afa enaba ne eligim aflafegba eba esese afa ne embefefiba ne eteti ehengelni nihem lambinim patal afufe.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 God ehe nengelim kwaganig asa mas nengelim ambanim pei. Afa ehe nengelim lambig lamblug asa heafna nof la afohie afa nengelni amtakwalig eba awai sifakaleg mungu feg.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Afa God eba mungu feg afa Sisas Krais bigelni Ainiyag mina pigig sama God bigim ena mina pese lambi. Afa ehe kwania feg afa kigmog feg afa suialag ombusug feg asa mungwali elim nangwaghiageg afa autunam afa ilawo gafa gwenaig gwese ikafife. Gwenaho sama enaig esei.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.