Efésios 5

Amanab NT (AMN_ANA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Afa ati ne Godna luwalig figba afa ehe nem fwina membenig asa ne gwenaig ehe lofug esi.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Krais bigim membenigim asa bigim lahanig. Afa enag lahag ofenaiba pris sanda Godim tuhlunigbi asa suialag emblegusug pugugba asa God enam sifakalenag. Asa nengel gafa gwenaig membug nihe la afohiefim.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Afa nengelbi Godna el ne fig asa nofene aga taitufi afa haig haigim membehiagi afa elni gawigim membe gonigigim esi. Afa sonaig mo masa nem olyi pugunifie.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Afa mingnag mo nofeka enaig esi eba afwanef mo afa haisihi haisihi mo afa molamp mo. Amo, sa ne Godim suialag ona.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Afa enam sa ne numwehe anwenafi aga taitu el i afa haig hiag membeheawagig el i afa elni gawigim membenag el i eba mas Krais nai yi God nai yi bog meg gam afu saigoi. Afa el fwina gawigim membeageg enaig elbi eba ehe mwakwal godim lotu fenig.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Afa el Godim masig fatinagim afa enaig nihem patalkuba asa God enaig elim olug kakageni. Masa el mwakwal mona nem kilmwan fegonifi.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Asa ne enaig elim membi fegon.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Afa autunam ati ne sikulufeg la afofena. Afa maia ne Ainiyagna el figbi asa ne ombusug yi afohie. Afa sa ne ombusug elni nihem afohiefim.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Afa ombusug nihe eba haig haig suialag nihe i afa afsug nihe i afa nufunam nihe i lampugug.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Sa ne enam numwehe yisginim anwenafi mangwal nihe sa God nem og ese.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Afa sa ne sikulufeg nihem membi feni eba mas haig esenam afa fug lugui. Afa sa ne enag nihe ambala lamblu ombusug yi fwati.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Afa el haig haig meagam eseagig eba fwinam afwanefeg asa ka enam sihiagim oksig.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Afa maia ombusug mungwali nihem pugunigbi asa enag numwehe ambala afohie asa amtakwalig elim afwanfug flig.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Afa mangwal sa ambala afohie enag gafa ati ombusug yi afohie. Asa mingnag mo enaig esog og;
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Asa ne numwehe nimbeafna gagim onigim. Nofeka etetig el lofe amo, sa ne suialag onigina el fe.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Afa hwag osuna eba el amtakwalig fig asa nofeka suialag nihem yiskose.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Nofeka ne etetig el fi. Sa ne enam numwehe yisginim anwenafi mangwal nihe sa God nem og ese.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Afa nofeka uflogna bu fwinam ahganam afa moiniaini feagi amo, enaba nem amtakwalig laitig. Afa sa ne Godna Sungwabugim fwahinibi sa ma nem blo ihlafenugei.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Sa ne Kristen elim enaig mo sihigonugi enaba Godna buk la nai mwanafi afa siosna mwanafi, afa mwanafi Godna Sungwabug nem faig. Afa nimbeafna onigig Ainiyag nai yi lugwafiba asa mwanafi mo fatini ehena unehlagim fingi figim.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Afa bigelni Ainiyag Sisas Kraisna unehlag la sa ne mungwali haig haigim God Apiim suialag ona.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Afa nengel Kraisim oniginim patalfu asa nembeafum mungwali ahnai skaufiagi.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Afa nengel angwafig sa ne Ainiyagim ahnai skaufenag asa nimbeafna alagagim gwenaig esena.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Afa alagag heafna angwagim gosenag ofenaiba Krais heafna elim gosenig. Heafna el eba heafna elig asa ehe enag elim pese lambig.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Afa sios el sa Kraisim ahnai skaufini asa angwafig gafa nimbeafna saglagim mungwali ahnai skaufena.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Afa nengel saglag sa ne nimbeafna angwag nai yi onigig lugwafim ofenaiba Krais sios nai yi onigig lugwanim asa siosim lahanig.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Afa ehe enaig esegba og sa ma sios afsug nemug fei. Na sa heafna suialag mo ofenaiba bu lofug enag elim gigiafenig.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Asa sios Kraisna nof la suialag nemug afofi. Eba mas nihgug ge skofei afa elig hiasafei eba mangwal feg fwainig afa eba afsug feg afa haiseg fwainig.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Afa sa saglag heafgelni eligim afafkig fiahflag asa ne nimbeafgelni angwafigim gwenaig esegon. Afa saglag heafna angwagim fwina membenag eba hefum gafa gwenaig eseg.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Afa mas amban heafna eligim amtakwal fiahflai amo, eba el heafna eligim fane lahigim afa suialafiahflag. Afa enaig membug nihe esegba eba mungwalofug Krais siosim gwenaig esenig.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Afa bigel eba heafna elig fig.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Afa Godna ginof ena mom enaig esog, “Afa saglag heafna alag afagim fwahagim asa heafna angwagim pahlag gu afa sambaganigi eba mungu elig ahfeg.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Afa enag mo eba mungwanam pekag. Afa ka enag mom enaig onigig feg eba Krais mi sios mi ogfug.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Afa enag mo nengelim gafa sihinig sa ma mungwali saglag heafgelni angwafigim fwina membegoni asa hefum membig. Afa sa mungwali angwafig heafgelni alagagim ahnai skaufegonig.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.