Efésios 5

Amanab NT (AMN_ANA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Afa ati ne Godna luwalig figba afa ehe nem fwina membenig asa ne gwenaig ehe lofug esi.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Krais bigim membenigim asa bigim lahanig. Afa enag lahag ofenaiba pris sanda Godim tuhlunigbi asa suialag emblegusug pugugba asa God enam sifakalenag. Asa nengel gafa gwenaig membug nihe la afohiefim.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Afa nengelbi Godna el ne fig asa nofene aga taitufi afa haig haigim membehiagi afa elni gawigim membe gonigigim esi. Afa sonaig mo masa nem olyi pugunifie.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Afa mingnag mo nofeka enaig esi eba afwanef mo afa haisihi haisihi mo afa molamp mo. Amo, sa ne Godim suialag ona.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Afa enam sa ne numwehe anwenafi aga taitu el i afa haig hiag membeheawagig el i afa elni gawigim membenag el i eba mas Krais nai yi God nai yi bog meg gam afu saigoi. Afa el fwina gawigim membeageg enaig elbi eba ehe mwakwal godim lotu fenig.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Afa el Godim masig fatinagim afa enaig nihem patalkuba asa God enaig elim olug kakageni. Masa el mwakwal mona nem kilmwan fegonifi.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Asa ne enaig elim membi fegon.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Afa autunam ati ne sikulufeg la afofena. Afa maia ne Ainiyagna el figbi asa ne ombusug yi afohie. Afa sa ne ombusug elni nihem afohiefim.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Afa ombusug nihe eba haig haig suialag nihe i afa afsug nihe i afa nufunam nihe i lampugug.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Sa ne enam numwehe yisginim anwenafi mangwal nihe sa God nem og ese.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Afa sa ne sikulufeg nihem membi feni eba mas haig esenam afa fug lugui. Afa sa ne enag nihe ambala lamblu ombusug yi fwati.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Afa el haig haig meagam eseagig eba fwinam afwanefeg asa ka enam sihiagim oksig.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Afa maia ombusug mungwali nihem pugunigbi asa enag numwehe ambala afohie asa amtakwalig elim afwanfug flig.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Afa mangwal sa ambala afohie enag gafa ati ombusug yi afohie. Asa mingnag mo enaig esog og;
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Asa ne numwehe nimbeafna gagim onigim. Nofeka etetig el lofe amo, sa ne suialag onigina el fe.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Afa hwag osuna eba el amtakwalig fig asa nofeka suialag nihem yiskose.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Nofeka ne etetig el fi. Sa ne enam numwehe yisginim anwenafi mangwal nihe sa God nem og ese.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Afa nofeka uflogna bu fwinam ahganam afa moiniaini feagi amo, enaba nem amtakwalig laitig. Afa sa ne Godna Sungwabugim fwahinibi sa ma nem blo ihlafenugei.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Sa ne Kristen elim enaig mo sihigonugi enaba Godna buk la nai mwanafi afa siosna mwanafi, afa mwanafi Godna Sungwabug nem faig. Afa nimbeafna onigig Ainiyag nai yi lugwafiba asa mwanafi mo fatini ehena unehlagim fingi figim.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Afa bigelni Ainiyag Sisas Kraisna unehlag la sa ne mungwali haig haigim God Apiim suialag ona.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Afa nengel Kraisim oniginim patalfu asa nembeafum mungwali ahnai skaufiagi.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Afa nengel angwafig sa ne Ainiyagim ahnai skaufenag asa nimbeafna alagagim gwenaig esena.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Afa alagag heafna angwagim gosenag ofenaiba Krais heafna elim gosenig. Heafna el eba heafna elig asa ehe enag elim pese lambig.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Afa sios el sa Kraisim ahnai skaufini asa angwafig gafa nimbeafna saglagim mungwali ahnai skaufena.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Afa nengel saglag sa ne nimbeafna angwag nai yi onigig lugwafim ofenaiba Krais sios nai yi onigig lugwanim asa siosim lahanig.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Afa ehe enaig esegba og sa ma sios afsug nemug fei. Na sa heafna suialag mo ofenaiba bu lofug enag elim gigiafenig.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Asa sios Kraisna nof la suialag nemug afofi. Eba mas nihgug ge skofei afa elig hiasafei eba mangwal feg fwainig afa eba afsug feg afa haiseg fwainig.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Afa sa saglag heafgelni eligim afafkig fiahflag asa ne nimbeafgelni angwafigim gwenaig esegon. Afa saglag heafna angwagim fwina membenag eba hefum gafa gwenaig eseg.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Afa mas amban heafna eligim amtakwal fiahflai amo, eba el heafna eligim fane lahigim afa suialafiahflag. Afa enaig membug nihe esegba eba mungwalofug Krais siosim gwenaig esenig.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 Afa bigel eba heafna elig fig.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Afa Godna ginof ena mom enaig esog, “Afa saglag heafna alag afagim fwahagim asa heafna angwagim pahlag gu afa sambaganigi eba mungu elig ahfeg.”
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Afa enag mo eba mungwanam pekag. Afa ka enag mom enaig onigig feg eba Krais mi sios mi ogfug.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Afa enag mo nengelim gafa sihinig sa ma mungwali saglag heafgelni angwafigim fwina membegoni asa hefum membig. Afa sa mungwali angwafig heafgelni alagagim ahnai skaufegonig.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.