Efésios 5

Amanab NT (AMN_ANA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Afa ati ne Godna luwalig figba afa ehe nem fwina membenig asa ne gwenaig ehe lofug esi.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Krais bigim membenigim asa bigim lahanig. Afa enag lahag ofenaiba pris sanda Godim tuhlunigbi asa suialag emblegusug pugugba asa God enam sifakalenag. Asa nengel gafa gwenaig membug nihe la afohiefim.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Afa nengelbi Godna el ne fig asa nofene aga taitufi afa haig haigim membehiagi afa elni gawigim membe gonigigim esi. Afa sonaig mo masa nem olyi pugunifie.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Afa mingnag mo nofeka enaig esi eba afwanef mo afa haisihi haisihi mo afa molamp mo. Amo, sa ne Godim suialag ona.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Afa enam sa ne numwehe anwenafi aga taitu el i afa haig hiag membeheawagig el i afa elni gawigim membenag el i eba mas Krais nai yi God nai yi bog meg gam afu saigoi. Afa el fwina gawigim membeageg enaig elbi eba ehe mwakwal godim lotu fenig.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Afa el Godim masig fatinagim afa enaig nihem patalkuba asa God enaig elim olug kakageni. Masa el mwakwal mona nem kilmwan fegonifi.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Asa ne enaig elim membi fegon.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Afa autunam ati ne sikulufeg la afofena. Afa maia ne Ainiyagna el figbi asa ne ombusug yi afohie. Afa sa ne ombusug elni nihem afohiefim.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Afa ombusug nihe eba haig haig suialag nihe i afa afsug nihe i afa nufunam nihe i lampugug.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Sa ne enam numwehe yisginim anwenafi mangwal nihe sa God nem og ese.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Afa sa ne sikulufeg nihem membi feni eba mas haig esenam afa fug lugui. Afa sa ne enag nihe ambala lamblu ombusug yi fwati.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Afa el haig haig meagam eseagig eba fwinam afwanefeg asa ka enam sihiagim oksig.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Afa maia ombusug mungwali nihem pugunigbi asa enag numwehe ambala afohie asa amtakwalig elim afwanfug flig.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Afa mangwal sa ambala afohie enag gafa ati ombusug yi afohie. Asa mingnag mo enaig esog og;
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Asa ne numwehe nimbeafna gagim onigim. Nofeka etetig el lofe amo, sa ne suialag onigina el fe.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Afa hwag osuna eba el amtakwalig fig asa nofeka suialag nihem yiskose.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Nofeka ne etetig el fi. Sa ne enam numwehe yisginim anwenafi mangwal nihe sa God nem og ese.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Afa nofeka uflogna bu fwinam ahganam afa moiniaini feagi amo, enaba nem amtakwalig laitig. Afa sa ne Godna Sungwabugim fwahinibi sa ma nem blo ihlafenugei.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Sa ne Kristen elim enaig mo sihigonugi enaba Godna buk la nai mwanafi afa siosna mwanafi, afa mwanafi Godna Sungwabug nem faig. Afa nimbeafna onigig Ainiyag nai yi lugwafiba asa mwanafi mo fatini ehena unehlagim fingi figim.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Afa bigelni Ainiyag Sisas Kraisna unehlag la sa ne mungwali haig haigim God Apiim suialag ona.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Afa nengel Kraisim oniginim patalfu asa nembeafum mungwali ahnai skaufiagi.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Afa nengel angwafig sa ne Ainiyagim ahnai skaufenag asa nimbeafna alagagim gwenaig esena.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Afa alagag heafna angwagim gosenag ofenaiba Krais heafna elim gosenig. Heafna el eba heafna elig asa ehe enag elim pese lambig.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Afa sios el sa Kraisim ahnai skaufini asa angwafig gafa nimbeafna saglagim mungwali ahnai skaufena.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Afa nengel saglag sa ne nimbeafna angwag nai yi onigig lugwafim ofenaiba Krais sios nai yi onigig lugwanim asa siosim lahanig.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Afa ehe enaig esegba og sa ma sios afsug nemug fei. Na sa heafna suialag mo ofenaiba bu lofug enag elim gigiafenig.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Asa sios Kraisna nof la suialag nemug afofi. Eba mas nihgug ge skofei afa elig hiasafei eba mangwal feg fwainig afa eba afsug feg afa haiseg fwainig.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Afa sa saglag heafgelni eligim afafkig fiahflag asa ne nimbeafgelni angwafigim gwenaig esegon. Afa saglag heafna angwagim fwina membenag eba hefum gafa gwenaig eseg.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Afa mas amban heafna eligim amtakwal fiahflai amo, eba el heafna eligim fane lahigim afa suialafiahflag. Afa enaig membug nihe esegba eba mungwalofug Krais siosim gwenaig esenig.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Afa bigel eba heafna elig fig.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Afa Godna ginof ena mom enaig esog, “Afa saglag heafna alag afagim fwahagim asa heafna angwagim pahlag gu afa sambaganigi eba mungu elig ahfeg.”
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Afa enag mo eba mungwanam pekag. Afa ka enag mom enaig onigig feg eba Krais mi sios mi ogfug.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Afa enag mo nengelim gafa sihinig sa ma mungwali saglag heafgelni angwafigim fwina membegoni asa hefum membig. Afa sa mungwali angwafig heafgelni alagagim ahnai skaufegonig.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.