Efésios 5

Amanab NT (AMN_ANA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Afa ati ne Godna luwalig figba afa ehe nem fwina membenig asa ne gwenaig ehe lofug esi.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Krais bigim membenigim asa bigim lahanig. Afa enag lahag ofenaiba pris sanda Godim tuhlunigbi asa suialag emblegusug pugugba asa God enam sifakalenag. Asa nengel gafa gwenaig membug nihe la afohiefim.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Afa nengelbi Godna el ne fig asa nofene aga taitufi afa haig haigim membehiagi afa elni gawigim membe gonigigim esi. Afa sonaig mo masa nem olyi pugunifie.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Afa mingnag mo nofeka enaig esi eba afwanef mo afa haisihi haisihi mo afa molamp mo. Amo, sa ne Godim suialag ona.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Afa enam sa ne numwehe anwenafi aga taitu el i afa haig hiag membeheawagig el i afa elni gawigim membenag el i eba mas Krais nai yi God nai yi bog meg gam afu saigoi. Afa el fwina gawigim membeageg enaig elbi eba ehe mwakwal godim lotu fenig.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Afa el Godim masig fatinagim afa enaig nihem patalkuba asa God enaig elim olug kakageni. Masa el mwakwal mona nem kilmwan fegonifi.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Asa ne enaig elim membi fegon.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Afa autunam ati ne sikulufeg la afofena. Afa maia ne Ainiyagna el figbi asa ne ombusug yi afohie. Afa sa ne ombusug elni nihem afohiefim.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Afa ombusug nihe eba haig haig suialag nihe i afa afsug nihe i afa nufunam nihe i lampugug.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Sa ne enam numwehe yisginim anwenafi mangwal nihe sa God nem og ese.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Afa sa ne sikulufeg nihem membi feni eba mas haig esenam afa fug lugui. Afa sa ne enag nihe ambala lamblu ombusug yi fwati.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Afa el haig haig meagam eseagig eba fwinam afwanefeg asa ka enam sihiagim oksig.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Afa maia ombusug mungwali nihem pugunigbi asa enag numwehe ambala afohie asa amtakwalig elim afwanfug flig.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Afa mangwal sa ambala afohie enag gafa ati ombusug yi afohie. Asa mingnag mo enaig esog og;
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Asa ne numwehe nimbeafna gagim onigim. Nofeka etetig el lofe amo, sa ne suialag onigina el fe.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Afa hwag osuna eba el amtakwalig fig asa nofeka suialag nihem yiskose.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Nofeka ne etetig el fi. Sa ne enam numwehe yisginim anwenafi mangwal nihe sa God nem og ese.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Afa nofeka uflogna bu fwinam ahganam afa moiniaini feagi amo, enaba nem amtakwalig laitig. Afa sa ne Godna Sungwabugim fwahinibi sa ma nem blo ihlafenugei.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Sa ne Kristen elim enaig mo sihigonugi enaba Godna buk la nai mwanafi afa siosna mwanafi, afa mwanafi Godna Sungwabug nem faig. Afa nimbeafna onigig Ainiyag nai yi lugwafiba asa mwanafi mo fatini ehena unehlagim fingi figim.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Afa bigelni Ainiyag Sisas Kraisna unehlag la sa ne mungwali haig haigim God Apiim suialag ona.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Afa nengel Kraisim oniginim patalfu asa nembeafum mungwali ahnai skaufiagi.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Afa nengel angwafig sa ne Ainiyagim ahnai skaufenag asa nimbeafna alagagim gwenaig esena.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Afa alagag heafna angwagim gosenag ofenaiba Krais heafna elim gosenig. Heafna el eba heafna elig asa ehe enag elim pese lambig.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Afa sios el sa Kraisim ahnai skaufini asa angwafig gafa nimbeafna saglagim mungwali ahnai skaufena.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Afa nengel saglag sa ne nimbeafna angwag nai yi onigig lugwafim ofenaiba Krais sios nai yi onigig lugwanim asa siosim lahanig.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Afa ehe enaig esegba og sa ma sios afsug nemug fei. Na sa heafna suialag mo ofenaiba bu lofug enag elim gigiafenig.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Asa sios Kraisna nof la suialag nemug afofi. Eba mas nihgug ge skofei afa elig hiasafei eba mangwal feg fwainig afa eba afsug feg afa haiseg fwainig.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Afa sa saglag heafgelni eligim afafkig fiahflag asa ne nimbeafgelni angwafigim gwenaig esegon. Afa saglag heafna angwagim fwina membenag eba hefum gafa gwenaig eseg.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Afa mas amban heafna eligim amtakwal fiahflai amo, eba el heafna eligim fane lahigim afa suialafiahflag. Afa enaig membug nihe esegba eba mungwalofug Krais siosim gwenaig esenig.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Afa bigel eba heafna elig fig.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Afa Godna ginof ena mom enaig esog, “Afa saglag heafna alag afagim fwahagim asa heafna angwagim pahlag gu afa sambaganigi eba mungu elig ahfeg.”
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Afa enag mo eba mungwanam pekag. Afa ka enag mom enaig onigig feg eba Krais mi sios mi ogfug.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Afa enag mo nengelim gafa sihinig sa ma mungwali saglag heafgelni angwafigim fwina membegoni asa hefum membig. Afa sa mungwali angwafig heafgelni alagagim ahnai skaufegonig.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.