Efésios 1

Amanab NT (AMN_ANA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka Pol ka Krais Sisasna kanog fwahag el afa God heafna membug la ehe kam kanogim afa sa kam kanog fwahag. Afa Efesus lanai el asa ne Sisas Krais nai yi lugwa ka nem hwa ginof fenig.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Afa God bigelni Api afa Ainiyag Sisas Krais i sa ma nem esmunagim ahkwagani afa nem olug enesiegna sahfeni.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Afa sa big Godna unehlagim fingi fi ehe God fegim afa Sisas Kraisna alag gafa feg afa Ainiyag Sisas Kraisna ehe bigim mungwali heven la nai gawig faigim afa enana bigelni sungwabugim kwaganig.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Afa eba God maisim bite fakag fwainig fiahfenaba enanam God ati bigim Kraisna hefum kanog fwatina og eba sa big heafna nemug finim afa afsug kabag el fife afa mas big heafna nof la mangwal weti fi.
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 Afa autunam ehe bigim membenim asa kanog fwatinam afa ogna Sisas Kraisna bigim pese tigfe lambigba asa big heafna luwalig fig. Afa heafna sawieg la enaigba eseg.
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 Afa God heafna legim fwina membenam afa enaba ningihagba asa pe blog bigim lahanig. Eba ehe esmunagim bigim kwaganigba asa big Godna unehlagim fingi fi.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 Afa Krais bigim lahanigim asa heafna tafna bigim peseg lambigim afa bigna amtakwalig nihem hugflaitinig. Afa Godna kweafuag eba fwina kwania feg.
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 Asa ehe bigim fwina nemug esenig. Afa ehe bigim suialag anwenag i afa onigig i faig.
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 Afa autunam God ati sihi fwahana og sa ma Krais bigim eseni afa autunam enag sawieg meagam gofena afa glawaba bigim ambala upugunig.
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 Afa enag sawiegba enaig eseg maia mungwa sufuni osuna feiba asa God mungwali gawig heven lanai afa bite lanai agoguliagenam Krais nai yi fwatiba asa ma Krais misog feni.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 Afa God heafna sawiegim patalkunaba eba ati autunam kagelim kanog fwatina kagelim og sa ma Krais nai yi muhla finim asa ma Godna el fi.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 Afa kagel Juda nai el ka gof gam Kraisim olug onigigim afa ehem patalfug. Afa God kagelim kanog fwatigba asa kagel enam anwenafi ehe kwania feg asa ka heafna unehlagim fingi fi.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Afa nengel afwambanai el ena mona ne gafa ati ne nufunam mo higig, ena suialag moba eba God nem peseg lambig afa sa ne Sisas Kraisim olug oniginig eba sa ne Krais nai yi gabahla afohiefim. Afa God ehe autunam mo sihi fwahag eseg asa enam patalkugim afa nem heafna Sungwabug faig. Enaba ogfug ne heafna el nemug feasaieg.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Afa autunam God heafna elim ati sihi fwahani og ka nem mangwal suialag faifi. Afa ati big Godna Sungwabugbi flig asa enaba ogfug nengigim ehe bigim mingnag gawigim gafa enaig esenifi. Asa big onigim ehe bigim wasneig gafugafenig asa big heafna unehlagim fingi fi.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 Afa ka nem beten ofenbi ka nem wahkig oniginigim afa ka Godim suiala onag. Asa ka higigba nengel Ainiyag Sisasim nufunam olug onigig ne finig afa ne mungwali Godna elim membeg fegonig.
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 Afa ka Godim beten enag bigelni Ainiyag Sisas Kraisna alag fegim afa eba kwania feg afa wasneigni feg sa ma ehe nem Sungwabug faibi asa ma enag nengelim suialag onigigim ogfuni afa Godim ogfuni asa ne ehem numwehe anwenafife.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 Afa ka sawi yi feg God sa ma nengelni onigigim obusenibi asa ne anwenafi ehe nem unetigigim asa nem mangwal suialag gawig sumi yi flife. Afa mangwalim God sa heafna elim sihi fwahani eba suialag nemug feg.
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 Afa enag wasneig sa God bigim kwaganigba eba fwinam kwania nemug fiahgeg afa mas big kwefihianagi enaig wasneigbi bigel nai yi go ambangel sa Sisasim olug oniginig.
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 Afa enag wasneig gwenaig autunam God Krais nai yi ese fwahagba afa sa Krais lahagba ena kwania wasneigni God ehem ilafog fatigim afa heven gam fuku wanikig nihiginai ninga la lasu fwahag.
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Asa enanai yi Krais mungwali haig haig wasneig sanel i, misog el i, gavman el i, afa bitenai ainiyag i enam sisi yi fenfe. Afa mungwali el unehlagna fig ehem ahnai skaufinig. Afa enaba glawo gohnanam afa nengigim gafa ehe misog fenfe.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Afa God mungwali gawig lambina Kraisna skau sigofe afa sa Krais ehe mungwali gawig misog fenfe enaba siosim gafa gwenaig esenig ehe misog fenig.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 Afa siosba Kraisna elig feg afa enag elig misog la gabahlagba asa Kraisna eligim ihlafeageg. Afa Krais haig haigim mungwali ihlafenugeg.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.