Efésios 1
Amanab NT (AMN_ANA) vs ARIB
1 Ka Pol ka Krais Sisasna kanog fwahag el afa God heafna membug la ehe kam kanogim afa sa kam kanog fwahag. Afa Efesus lanai el asa ne Sisas Krais nai yi lugwa ka nem hwa ginof fenig.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Afa God bigelni Api afa Ainiyag Sisas Krais i sa ma nem esmunagim ahkwagani afa nem olug enesiegna sahfeni.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Afa sa big Godna unehlagim fingi fi ehe God fegim afa Sisas Kraisna alag gafa feg afa Ainiyag Sisas Kraisna ehe bigim mungwali heven la nai gawig faigim afa enana bigelni sungwabugim kwaganig.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Afa eba God maisim bite fakag fwainig fiahfenaba enanam God ati bigim Kraisna hefum kanog fwatina og eba sa big heafna nemug finim afa afsug kabag el fife afa mas big heafna nof la mangwal weti fi.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Afa autunam ehe bigim membenim asa kanog fwatinam afa ogna Sisas Kraisna bigim pese tigfe lambigba asa big heafna luwalig fig. Afa heafna sawieg la enaigba eseg.
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Afa God heafna legim fwina membenam afa enaba ningihagba asa pe blog bigim lahanig. Eba ehe esmunagim bigim kwaganigba asa big Godna unehlagim fingi fi.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Afa Krais bigim lahanigim asa heafna tafna bigim peseg lambigim afa bigna amtakwalig nihem hugflaitinig. Afa Godna kweafuag eba fwina kwania feg.
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 Asa ehe bigim fwina nemug esenig. Afa ehe bigim suialag anwenag i afa onigig i faig.
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Afa autunam God ati sihi fwahana og sa ma Krais bigim eseni afa autunam enag sawieg meagam gofena afa glawaba bigim ambala upugunig.
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 Afa enag sawiegba enaig eseg maia mungwa sufuni osuna feiba asa God mungwali gawig heven lanai afa bite lanai agoguliagenam Krais nai yi fwatiba asa ma Krais misog feni.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Afa God heafna sawiegim patalkunaba eba ati autunam kagelim kanog fwatina kagelim og sa ma Krais nai yi muhla finim asa ma Godna el fi.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 Afa kagel Juda nai el ka gof gam Kraisim olug onigigim afa ehem patalfug. Afa God kagelim kanog fwatigba asa kagel enam anwenafi ehe kwania feg asa ka heafna unehlagim fingi fi.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Afa nengel afwambanai el ena mona ne gafa ati ne nufunam mo higig, ena suialag moba eba God nem peseg lambig afa sa ne Sisas Kraisim olug oniginig eba sa ne Krais nai yi gabahla afohiefim. Afa God ehe autunam mo sihi fwahag eseg asa enam patalkugim afa nem heafna Sungwabug faig. Enaba ogfug ne heafna el nemug feasaieg.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Afa autunam God heafna elim ati sihi fwahani og ka nem mangwal suialag faifi. Afa ati big Godna Sungwabugbi flig asa enaba ogfug nengigim ehe bigim mingnag gawigim gafa enaig esenifi. Asa big onigim ehe bigim wasneig gafugafenig asa big heafna unehlagim fingi fi.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 Afa ka nem beten ofenbi ka nem wahkig oniginigim afa ka Godim suiala onag. Asa ka higigba nengel Ainiyag Sisasim nufunam olug onigig ne finig afa ne mungwali Godna elim membeg fegonig.
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Afa ka Godim beten enag bigelni Ainiyag Sisas Kraisna alag fegim afa eba kwania feg afa wasneigni feg sa ma ehe nem Sungwabug faibi asa ma enag nengelim suialag onigigim ogfuni afa Godim ogfuni asa ne ehem numwehe anwenafife.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 Afa ka sawi yi feg God sa ma nengelni onigigim obusenibi asa ne anwenafi ehe nem unetigigim asa nem mangwal suialag gawig sumi yi flife. Afa mangwalim God sa heafna elim sihi fwahani eba suialag nemug feg.
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 Afa enag wasneig sa God bigim kwaganigba eba fwinam kwania nemug fiahgeg afa mas big kwefihianagi enaig wasneigbi bigel nai yi go ambangel sa Sisasim olug oniginig.
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 Afa enag wasneig gwenaig autunam God Krais nai yi ese fwahagba afa sa Krais lahagba ena kwania wasneigni God ehem ilafog fatigim afa heven gam fuku wanikig nihiginai ninga la lasu fwahag.
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 Asa enanai yi Krais mungwali haig haig wasneig sanel i, misog el i, gavman el i, afa bitenai ainiyag i enam sisi yi fenfe. Afa mungwali el unehlagna fig ehem ahnai skaufinig. Afa enaba glawo gohnanam afa nengigim gafa ehe misog fenfe.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Afa God mungwali gawig lambina Kraisna skau sigofe afa sa Krais ehe mungwali gawig misog fenfe enaba siosim gafa gwenaig esenig ehe misog fenig.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 Afa siosba Kraisna elig feg afa enag elig misog la gabahlagba asa Kraisna eligim ihlafeageg. Afa Krais haig haigim mungwali ihlafenugeg.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.