Efésios 1

Amanab NT (AMN_ANA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ka Pol ka Krais Sisasna kanog fwahag el afa God heafna membug la ehe kam kanogim afa sa kam kanog fwahag. Afa Efesus lanai el asa ne Sisas Krais nai yi lugwa ka nem hwa ginof fenig.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus:
2 Afa God bigelni Api afa Ainiyag Sisas Krais i sa ma nem esmunagim ahkwagani afa nem olug enesiegna sahfeni.
2 a vós graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Afa sa big Godna unehlagim fingi fi ehe God fegim afa Sisas Kraisna alag gafa feg afa Ainiyag Sisas Kraisna ehe bigim mungwali heven la nai gawig faigim afa enana bigelni sungwabugim kwaganig.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo,
4 Afa eba God maisim bite fakag fwainig fiahfenaba enanam God ati bigim Kraisna hefum kanog fwatina og eba sa big heafna nemug finim afa afsug kabag el fife afa mas big heafna nof la mangwal weti fi.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor,
5 Afa autunam ehe bigim membenim asa kanog fwatinam afa ogna Sisas Kraisna bigim pese tigfe lambigba asa big heafna luwalig fig. Afa heafna sawieg la enaigba eseg.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Afa God heafna legim fwina membenam afa enaba ningihagba asa pe blog bigim lahanig. Eba ehe esmunagim bigim kwaganigba asa big Godna unehlagim fingi fi.
6 para louvor e glória da sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado.
7 Afa Krais bigim lahanigim asa heafna tafna bigim peseg lambigim afa bigna amtakwalig nihem hugflaitinig. Afa Godna kweafuag eba fwina kwania feg.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 Asa ehe bigim fwina nemug esenig. Afa ehe bigim suialag anwenag i afa onigig i faig.
8 que Ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Afa autunam God ati sihi fwahana og sa ma Krais bigim eseni afa autunam enag sawieg meagam gofena afa glawaba bigim ambala upugunig.
9 descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 Afa enag sawiegba enaig eseg maia mungwa sufuni osuna feiba asa God mungwali gawig heven lanai afa bite lanai agoguliagenam Krais nai yi fwatiba asa ma Krais misog feni.
10 de tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 Afa God heafna sawiegim patalkunaba eba ati autunam kagelim kanog fwatina kagelim og sa ma Krais nai yi muhla finim asa ma Godna el fi.
11 nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Afa kagel Juda nai el ka gof gam Kraisim olug onigigim afa ehem patalfug. Afa God kagelim kanog fwatigba asa kagel enam anwenafi ehe kwania feg asa ka heafna unehlagim fingi fi.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que primeiro esperamos em Cristo;
13 Afa nengel afwambanai el ena mona ne gafa ati ne nufunam mo higig, ena suialag moba eba God nem peseg lambig afa sa ne Sisas Kraisim olug oniginig eba sa ne Krais nai yi gabahla afohiefim. Afa God ehe autunam mo sihi fwahag eseg asa enam patalkugim afa nem heafna Sungwabug faig. Enaba ogfug ne heafna el nemug feasaieg.
13 em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 Afa autunam God heafna elim ati sihi fwahani og ka nem mangwal suialag faifi. Afa ati big Godna Sungwabugbi flig asa enaba ogfug nengigim ehe bigim mingnag gawigim gafa enaig esenifi. Asa big onigim ehe bigim wasneig gafugafenig asa big heafna unehlagim fingi fi.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para louvor da sua glória.
15 Afa ka nem beten ofenbi ka nem wahkig oniginigim afa ka Godim suiala onag. Asa ka higigba nengel Ainiyag Sisasim nufunam olug onigig ne finig afa ne mungwali Godna elim membeg fegonig.
15 Pelo que, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Afa ka Godim beten enag bigelni Ainiyag Sisas Kraisna alag fegim afa eba kwania feg afa wasneigni feg sa ma ehe nem Sungwabug faibi asa ma enag nengelim suialag onigigim ogfuni afa Godim ogfuni asa ne ehem numwehe anwenafife.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação,
18 Afa ka sawi yi feg God sa ma nengelni onigigim obusenibi asa ne anwenafi ehe nem unetigigim asa nem mangwal suialag gawig sumi yi flife. Afa mangwalim God sa heafna elim sihi fwahani eba suialag nemug feg.
18 tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos
19 Afa enag wasneig sa God bigim kwaganigba eba fwinam kwania nemug fiahgeg afa mas big kwefihianagi enaig wasneigbi bigel nai yi go ambangel sa Sisasim olug oniginig.
19 e qual a sobre-excelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 Afa enag wasneig gwenaig autunam God Krais nai yi ese fwahagba afa sa Krais lahagba ena kwania wasneigni God ehem ilafog fatigim afa heven gam fuku wanikig nihiginai ninga la lasu fwahag.
20 que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e pondo-o à sua direita nos céus,
21 Asa enanai yi Krais mungwali haig haig wasneig sanel i, misog el i, gavman el i, afa bitenai ainiyag i enam sisi yi fenfe. Afa mungwali el unehlagna fig ehem ahnai skaufinig. Afa enaba glawo gohnanam afa nengigim gafa ehe misog fenfe.
21 acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro.
22 Afa God mungwali gawig lambina Kraisna skau sigofe afa sa Krais ehe mungwali gawig misog fenfe enaba siosim gafa gwenaig esenig ehe misog fenig.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés e, sobre todas as coisas, o constituiu como cabeça da igreja,
23 Afa siosba Kraisna elig feg afa enag elig misog la gabahlagba asa Kraisna eligim ihlafeageg. Afa Krais haig haigim mungwali ihlafenugeg.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.