Atos 6
Amanab NT (AMN_ANA) vs ARIB
1 Afa gwenanam patalfuag el nup apukena. Afa patalfuiag el sa Grikna mengna lagig enag afonam ninimugona minginag patalfuiag elim asa Hibru mengna lagig afa esogona og, “Nengel Hibru el nimbeafgelni elim kwagani asa fanem awaienig afa nengel mas kangelni Grik elni bontag angwafigim kwagani asa alagag ati pigig.”
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Afa enag esenaba 12 pela kanog fwatieg elim unegonim mungwali patalfuiag el ambena afa sihigoni og, “Afa kangel fane mimagegonug asa enag kagelim Godna mo sihiagim kopahlanife enaig eba mas suialafeg mo.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Nilite sa ne enaig esi, nengel asa 7 pela elim yisigi olyi nengel nai yi sa afo. Asa ehengel eba suialag el afa Godna Sungwabugni ihlafigim afa suialag onigignafig. Asa big enag elim faigo sama enag gafugagim nangwaghiagi.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 Kangel ehe ka enaig gafugafife wahkig betennifinim afa Godna mo sihiafufe.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Afa mungwali el ena mom membig. Afa Stivenim wegig fwahini ehe fwinam olug onigig el fena afa Godna Sungwabug ehem ihlfenagena. Afa minginag elim wegig fatini eba Filip afa Prokorus afa Nikanor afa Timon afa Pamenas afa Nikolas. Nikolas ehe Antiok el. Autunam ehe afwambanai el fena asa blonam Ju el nai yi sefu gohna.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Afa sa kanog fwatieg elni nof la wanambenaba asa kanog fwatieg el ehengelim ninga misog la fakagonim afa sa betennegoni.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Asa Godna mo ikaminefenaba afa Jerusalem la nai patalfug el gwesim nupiagena. Afa kaksag pris olug waikefinim patalfuna.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Afa God Stivenim kweafunam afa wasneig fainaba. Asa Stiven haig haig wasneig kigmog elim ogfunigena.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Afa minginag el bugiagafenam Stivenim mo fafaiye flini. Enag elbi mungu Ju elni lotu la nai. Enag lotu seflig ‘esug elni’. Afa enag el eba Sairini nai afa Aleksandria nai afa provins Silisia nai afa Esia nai. Enag ambe minafenam asa Stiven i mo flafehiagini.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Afa Godna Sungwabug Stivenim suialag onigig fainaba asa el mas ehem mo filafini mo.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Afa ehengel minginag elim sisag mona esogoni og, “Sa ne mwakwal mo sihi ka higig Stiven amtakwalig mo Moses mi afa God mi faig”.
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Afa enaig mo el mi afa saglag el mi afa nihe anwena el mi olugim fingi feskofenaba. Asa Stivenim kehlinim kaunsil nangum wanigambena.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Afa minginag elim wanambenam asa ehengelim mwakwal mo faigona afa enaig esogona og, “Sonag el eba wahkig Godna kwania lala mi afa heafna nihe mi moalamp fafenife.
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Afa ka higig ehe enaig sihifeg og, Sisas Nasaret nai Godna kwania lalam bubugenam afa nihem waikefefe asa autunam Moses bigim faini.”
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Afa mungwali kaunsil sa Stivenim nofna feflini afa nangunibi heafna nofbosugba laugwafna ofenaiba of la nai elni nofbosug mungwalofug enaig fena.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.