Atos 12

Amanab NT (AMN_ANA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Enanam misog el Herot, siosna elim kinig faini.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Afa ehe gafugag elim ningitigina og ma Jemsim Jonna etegim higeflaki.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Afa enaig esenam Ju elim nangwagena maia sifakalinimbi asa Pitam kehlanam kalabus lala fati fwahana. (Enanam Ju el Bret Yist Fwainig buyis sifini.)
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 Afa sa Pitam kehlinim kalabus lala fatini. Afa ena lala 16 soldia Pitam nangwafofna. Afa sambaga sambaga afohufna maia afuiafnamba afa mingang sambaga sambaga ambe ehegelni kugla afohiafna. Herot og maia Pasova buyis awaiyeba asa Pitam elni nof la fahigenage.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Afa maia Pita kalabus lala gafenamba afa sios wahkig Godim sahanafofna og sa ma God Pitam kweagfwi.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Liana maisi feafnamba Herot Pitam fahigenag ogna fe. Afa sinaini Pita sambaganigi soldia nai yi olyi gifini. Afa sambaga senna kikenagi fakinim asa sambaganigi soldia mengig la kagfo ahgofna.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Afa Ainiyag of lanai el ikagna pugunam ombusug lala megam laugo gofena. Afa sa Pitam epinig la ihlafo fatinamba asa Pita nof tutafe bahianamba afa sa of lanai el sihina og, “Is ikagna buihia.” Asa gweyi sen Pitana ninga nai pitigifu ahpena.
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Afa of lanai el ehem sihina og, “Pese lofug i afa mong lofug i laitiage.” Asa Pita gwenaig esenamba of lanai el pese sihina og, “Sa ne laputig lofug fwahalanam kam patal blu.”
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Asa Pita ehem patalkuiafnamba mengigim fakwegfu ahfeakana. Ehe nangunamba asa of lanai el esena ehe enaig onigina eba mango nufunam mo. Ehe enaig etitinam og eba ka itilamba nangug.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Afa sambaganigi kwagana ikana afa ika ming mengig lanai kwagana ikana afa ikanam ain mengig la pugunam, afa ena minamba gwesim kembig gam ikafna. Afa ena ain mengigba ehe heafa pitigiafunamba asa pugu afwambagam ahkana. Mina la mwakwalig ahkanam asa of lanai el gweyi ikagna ehem lasu ikana.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Afa sa Pita enam anwenafenam esona og, “Eba nufunam ilawo ka ati anwenafeg eba Ainiyag heafna oflanai elim ningihiagba asa kam Herotna ninga nai afa Ju el amtakwal kam ofinifini sa nanai kam flag.”
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Afa maia ehe enam anwenafenam asa Maria Jon Makna afagna lala gam ikana. Afa kaksag el enanai yi laskuhlanam beteneaflafna.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Pita ikanam mengig la ningana tige gofena. Afa Roda gafugag angwafig asa ikanam ogna mengig pigi.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Afa ehe ati Pitana mengigim higigna asa sifakalenam ehe mengig pigiegim tetinam asa kikini pese ikanam sihina og, “Pitamba ati mengig la blo go.”
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Afa ehem esogona og, “Ne moetetiofe.” Afa ehe fwina wasneinam esona og, “Eba nufunam ehe.” Afa ehe esogona og, “Amo, eba Pitana oflanai el feg.”
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Afa Pita maisim gwese mengig la tige gofenaba asa afu mengig pigi nangunim sineminefini.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Afa Pita ningana pagafenim og afwai afwai. Asa heafna mo sa Ainiyag ehem kalabus lala sulufla puguna. Afa ehe sihina og, “Sa afu Jemsafa minganag nilitem ena mo sihigon.” Asa ma fwahinim asim afui.
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Afa liana soldia etetiagenim hefum onigwaginim sahawagini og, “Afai, asim maia Pitamba ikag?”
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Afa Herotna gafugag el Pitam yisgiafuan mas nanguni mo. Asa Herot Pitam anwasafenafuhug elim fwina fasahitigifenam afa sona og, “Sa kwaskofi!” Afa maia kwaskofinimbi asa Herot Judia fwahanam mwakwalig Sisaria la gana.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Afa Herot Tair nai Saidon nai elim olug kakagen gofena. Asa ehegel onigini ehegelni kembigim mas fane kwagana mo asa laskuhlanam ogna nangui. Ilawana mo Blastusim Herotna misog gafugag elim sihini og ma kam kwagani. Asa afunam Herotim nangunim sahini og ma olug kakagig fwahai.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Afa sa mungu osunam sufini fwahani asa Herot heafgelni misog elni lofug wagwagenam heafgelni misog elni sime la peganam sa ma mo sihinwagena.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Afa mungwali el ambala fwina enaig esogona og, “Enamba mango elni moamo eba heafa god ehe sihiago.”
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Afa Herot ena mom sifakalena afa ehe mas Godna unehlagim fingi fena mo. Asa ikagna Ainiyagna of lanai el ehem tigenamba sa gihenam afa petu atagim ahagawaginimbi asa lahana.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Afa Godna mo pugu wasneinam asa fafokaminefna.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Afa Barnabas i Sol i Jerusalem la gafugag awugafenam afa Jon Makim ahsulflanam Antiok kembig gam asa pese afuna.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.