Apocalipse 9

Amanab NT (AMN_ANA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Afa ka nangugba afa of lanai el maia fuf gogba bagnofut mungu of lanai fagafonam bite gam pena. Ena bagnofut eba el. Afa ehem ki faibi ena kibi mina tigeflaitiag ki kehlaugu.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Afa maia enag el tigeflaitiag mengig bafogba afa sa ena bume nai suwieg pugug. Enaig suwiegba kwania suwi nai suwieg feg. Afa namba osu mi of mi gigafeg fakagba asa sikulufeg.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Afa suwieg lanai saglig apukegim bite gam afug. Afa ehengelni ninmuiaba gongig lofug.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Afa God ehengelim sihinig og, “Nofeka pos mi, li fegeg mi, afa haig haig fegeg yimilig mi amtakwale skofi. Afa ambangel el sa Godna ginof mingig la gohunug enam nofene ese gon afa sa ne minginagim mungu amtakwale aiti.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Afa sa ne ehengelim susug lambaigoiba sa ma afa pugufeg wasi yi enaig la fei. Afa nofekawo kwagi aiti.” Afa el ena susug flagba eba gongig lofug.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Afa enanam el sa minam yisigifie hefum pigiegim afa eba awai. Afa sa ehengel enaig membig og ma kam pigi afa mas ehem pigina mo.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Afa ena saglig eba enaig feg ofenaiba hos fag la afuofeba hefum wagwagig. Afa ehengelni misog la eba misog elni hat gol lofug laitig afa nofbusugba ofenaiba elni nofbusug lofug.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Afa ehengelni lapo ofenaiba misisna lapog lofug kwina afa ehengelni gog ofenaiba kafana gog.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Afa ehengelni nihiba minailof kapa lofug afohie afa ehengelni lag efugukagna moag ofenaiba kaksag elni watig fag hagig la fafuofe.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Afa ehengelni emblugba ofenaiba gongig emblug lofug afa ehengelni emblug laba nas lofug afohien. Afa sa afa la pugufeg wasi yi enaig susugba elim falambwaigo fiahfo.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Afa ati misog el fenig enaig misog elbi tigeflatiag kembig mina nanguago. Afa hwag misog elni unehlag Hibru monaba eba enaig seflafig ‘Abadon’ afa Grik monaba eba seflig ‘Apolian’ ena unehlag mogba eba enaig eseg ‘mungwali amtakwale hiagofufe’.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Afa ma gof lanai kinig mo awaiyeba afa ming sambaga kinig sumi yi puguiagim mahi ahfe.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Afa maia enwesog of lanai el fuf gogba afa ka nangugba gol sime Godim faig sime Godna muhla gohba afa ka higigba sambaga sambaga ehembeg sime lanai mo pugug.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Afa sona of lanai elim fuf kehlaugu ehem enaig esonag og, “Afa autunam God sambaga sambaga of lanai elim Yufretis kwania bu la kike fwatig sa ne ikanam ehengelim pigi laitin.”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Afa sa ehe ma ika ehengelim pigi fwatiba sa ma afunam elim minginag mo kwagi laitibi afa sa ma sambaga mo ahfofi. Afa God ehe enag sambaga sambaga of lanai elim sa ma ena yiana, afa ena wasni, afa ena osuna gwenanam ehengelim wegi fwatig.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Afa ka higigba ami hos la auguiag ehengelni nambaba 200 million enaig pugufeg.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Afa itila lofug ka nangugba hos i afa el hos la auguiagi. Ehengelni nihi yiba minailof afohien enaba tafnaig suwi meleg lofug, afa ongug umwal fug lofug afa lafweg lambo gigewug lofug. Afa hosna misogba ofenaiba laionna misog lofug. Afa suwi afa suwieg afa salfa ehena mengig la nai apukeg.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Afa sonag sambaga mungu enaig apukenam mungwa mo el ena suwiala pigiba afa sa sambaga mo ahfohie.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Afa hosna wasneigbi mengig la gohug afa efleg la gohug, ehena eflegba sombine lofug misogna feg enana elim susug faig.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Afa ambangel sa mas sona suwi la pigig mo eba ehe mas onigi waikefini mo ehe sa haig haig esig enam. Eba gwenaig maisim esiafu ehe haig haig sanel mi afa mwakwal God mi lotu fegoniafu. Ena mwakwal God eba gol i, silva i, bras i, fun i, afa ungwekig i afa enaba mas nanguinim afa higinim afa afu i.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Afa el mas heafgelni nihem fwahig mo gwenaig maisim el tigifatig i, afa agisu i, afa aga taitu i, afa ukwef i gwenaig go.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.