Apocalipse 22
Amanab NT (AMN_ANA) vs NVT
1 Afa of lanai el kam afalig buum ogfunag. Eba nofkikena faig bu fegim afa glas lofug falaugufego. Godnai i afa Sipsip Luwalig nai i pegag sime nai pe blogim.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 Afa kembig mina ikag la enanai yi ena buba olyi ikagi. Afa ming magig ikag afa ming magig ikag enanai yiba nokikena faig li afohie. Afa ena libi eba mungu mungu wasi yi 12 pela haig haig fug leafo. Afa figegba elim mungwali bite naim suilafetifeg.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Afa God mas amtakwaligimba membena mo enanai yi gohuguba. Afa Godna i afa Sipsip Luwaligna i pegag sime kembig la gohun. Afa sa ehena gafugag el ehem lotu finim,
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 afa sa ehena nofbusugim nanguini afa ehena unehlag ehengelni mingig la afohienfini.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Afa enanai yiba sinaini fwainig eba God Ainiyag ehe ombusugugba feg afa osu i lam i eba esug ahgo. Asa ehengel misog el wahkig gwese afofufe.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Afa of lanai el kam sihinag og, “Hwa moba eba nufunam nemog feg. Afa God Ainiyag ehe Godna mo fli sihiaule elim anwenag faini. Afa sa heafna of lanai elim ningihiagba asa blog gafugag elim ogfunigbi afa sa mangwal ikagna pugufe.”
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Afa Sisas enaig esog og, “Sa hig, eba ka ikagna blofe! Hwa buk laba mangwal sa sumi yi pugufe, afa ambangel sa ena mom patalfuiagba eba sama sifakali.”
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Afa ka Jon ka higig afa ati ka enaigimba nangug. Afa maia of lanai el kam enam ogfunagba afa koka ehem lotu fena asa ka ehena kigmuhla peg.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Afa ehe kam enaig sihifenag og, “Mas esi! Ka gafa Godna gafugag el gwenaig feg afa gwenaig neangafa afa gwenaig minginag gafa Godna mo fli sihiaule el gafa afa ambangel ena mo buk la patalkuiag gafa gwenaig esi. Sa ne Godna unehlagim mungohe fingi fe!”
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Afa ehe pese ming mo gwesim sihina og, “Ena sumi nai mo ati meyi puguiagim ofe asa nofeka ena mo buk lanai kumoahla.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Afa amban sa amtakwaligim eseageg eba sa fwahiba sa ma gwenaig eseakafi. Afa amban nufwef mom eseakafofe eba sa fwahiba sa ma gwenaig eseakafi. Afa amban sa suialag nihem eseagefe eba sa fwahiba sama gwenaig eseakafi. Afa amban afsug fegba eba sa fwahiba sa ma gwenaig fe.”
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Afa Sisas enaig esog og, “Sa hig, eba ka ikagna blonam afa sa ka mungu mungu elim mungwag gwenaig faife.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Afa kaba kike gof lanai feg afa sumi nai feg. Afa mungwali gawig kike mog feg afa mungwali gawig awaiyegim eba kike mungohe feg.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 “Afa ambangel sa heafgelni lofugim gigiafiagig enaba sama sifakalinim afa sa ma nofkikena gag faig li fug ahaganam afa sa ma kembig mengig megam saiyenam afui.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Afa ambangel sa Godim mas fatinig, afa sa agisu fig, afa aga taitufig, afa elim kwaskofig, afa mwakwal Godim lotu finig, afa mwakwalig enaig elbi eba kembig la afwambala afohiefofe.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 Kaba Sisas ka kikeafna of lanai elim ningihiagba ehe ati sios elim ena moba faig. Kaba Devitna biteana luwal fegim afa ka ambagna bufiyi ombusugni feg.”
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Godna Sungwabug i afa Sipsip Luwaligna angwafig i enaig sihi ahfe og, “Au sa blo!” Amban sa higig ehe gafa sa ma sihi og, “Au sa blo!” Ambangel sa ne buhefe skofeg sa ne blo nofkikena faig bu ne eba God nem esug faife.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Kaba Jon wasneig mo osihi amban sa ne ena buk la sumi nai mo go sa ne higim afa amban sa ne algana mo enanai yi pahlafe eba God nem ena kinig sisi pahlanifie.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Afa amban sa ne sumi nai buk la go afa ne enam flafatiba eba God neana nofkikena faig li fugim flafatinibi asa mas heafna kembig la afu saiye hwa buk la enaig esog.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Afa el sa ena mo sihinaba enag ilawo sihig og, “Eba nufunam, eba ka ikagna blofe.” Eba esefe. Sisas Ainiyag au sa blo.
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Afa sa ma Sisas Ainiyagna esmunagim kwaganig Godna elim gohoni. Eba nufunam.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.