Apocalipse 22
Amanab NT (AMN_ANA) vs NTLH
1 Afa of lanai el kam afalig buum ogfunag. Eba nofkikena faig bu fegim afa glas lofug falaugufego. Godnai i afa Sipsip Luwalig nai i pegag sime nai pe blogim.
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 Afa kembig mina ikag la enanai yi ena buba olyi ikagi. Afa ming magig ikag afa ming magig ikag enanai yiba nokikena faig li afohie. Afa ena libi eba mungu mungu wasi yi 12 pela haig haig fug leafo. Afa figegba elim mungwali bite naim suilafetifeg.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Afa God mas amtakwaligimba membena mo enanai yi gohuguba. Afa Godna i afa Sipsip Luwaligna i pegag sime kembig la gohun. Afa sa ehena gafugag el ehem lotu finim,
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 afa sa ehena nofbusugim nanguini afa ehena unehlag ehengelni mingig la afohienfini.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Afa enanai yiba sinaini fwainig eba God Ainiyag ehe ombusugugba feg afa osu i lam i eba esug ahgo. Asa ehengel misog el wahkig gwese afofufe.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Afa of lanai el kam sihinag og, “Hwa moba eba nufunam nemog feg. Afa God Ainiyag ehe Godna mo fli sihiaule elim anwenag faini. Afa sa heafna of lanai elim ningihiagba asa blog gafugag elim ogfunigbi afa sa mangwal ikagna pugufe.”
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Afa Sisas enaig esog og, “Sa hig, eba ka ikagna blofe! Hwa buk laba mangwal sa sumi yi pugufe, afa ambangel sa ena mom patalfuiagba eba sama sifakali.”
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Afa ka Jon ka higig afa ati ka enaigimba nangug. Afa maia of lanai el kam enam ogfunagba afa koka ehem lotu fena asa ka ehena kigmuhla peg.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Afa ehe kam enaig sihifenag og, “Mas esi! Ka gafa Godna gafugag el gwenaig feg afa gwenaig neangafa afa gwenaig minginag gafa Godna mo fli sihiaule el gafa afa ambangel ena mo buk la patalkuiag gafa gwenaig esi. Sa ne Godna unehlagim mungohe fingi fe!”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Afa ehe pese ming mo gwesim sihina og, “Ena sumi nai mo ati meyi puguiagim ofe asa nofeka ena mo buk lanai kumoahla.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Afa amban sa amtakwaligim eseageg eba sa fwahiba sa ma gwenaig eseakafi. Afa amban nufwef mom eseakafofe eba sa fwahiba sa ma gwenaig eseakafi. Afa amban sa suialag nihem eseagefe eba sa fwahiba sama gwenaig eseakafi. Afa amban afsug fegba eba sa fwahiba sa ma gwenaig fe.”
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Afa Sisas enaig esog og, “Sa hig, eba ka ikagna blonam afa sa ka mungu mungu elim mungwag gwenaig faife.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Afa kaba kike gof lanai feg afa sumi nai feg. Afa mungwali gawig kike mog feg afa mungwali gawig awaiyegim eba kike mungohe feg.
13 Eu sou o
14 “Afa ambangel sa heafgelni lofugim gigiafiagig enaba sama sifakalinim afa sa ma nofkikena gag faig li fug ahaganam afa sa ma kembig mengig megam saiyenam afui.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Afa ambangel sa Godim mas fatinig, afa sa agisu fig, afa aga taitufig, afa elim kwaskofig, afa mwakwal Godim lotu finig, afa mwakwalig enaig elbi eba kembig la afwambala afohiefofe.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 Kaba Sisas ka kikeafna of lanai elim ningihiagba ehe ati sios elim ena moba faig. Kaba Devitna biteana luwal fegim afa ka ambagna bufiyi ombusugni feg.”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Godna Sungwabug i afa Sipsip Luwaligna angwafig i enaig sihi ahfe og, “Au sa blo!” Amban sa higig ehe gafa sa ma sihi og, “Au sa blo!” Ambangel sa ne buhefe skofeg sa ne blo nofkikena faig bu ne eba God nem esug faife.
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Kaba Jon wasneig mo osihi amban sa ne ena buk la sumi nai mo go sa ne higim afa amban sa ne algana mo enanai yi pahlafe eba God nem ena kinig sisi pahlanifie.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Afa amban sa ne sumi nai buk la go afa ne enam flafatiba eba God neana nofkikena faig li fugim flafatinibi asa mas heafna kembig la afu saiye hwa buk la enaig esog.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Afa el sa ena mo sihinaba enag ilawo sihig og, “Eba nufunam, eba ka ikagna blofe.” Eba esefe. Sisas Ainiyag au sa blo.
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Afa sa ma Sisas Ainiyagna esmunagim kwaganig Godna elim gohoni. Eba nufunam.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.