Apocalipse 22

Amanab NT (AMN_ANA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Afa of lanai el kam afalig buum ogfunag. Eba nofkikena faig bu fegim afa glas lofug falaugufego. Godnai i afa Sipsip Luwalig nai i pegag sime nai pe blogim.
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Afa kembig mina ikag la enanai yi ena buba olyi ikagi. Afa ming magig ikag afa ming magig ikag enanai yiba nokikena faig li afohie. Afa ena libi eba mungu mungu wasi yi 12 pela haig haig fug leafo. Afa figegba elim mungwali bite naim suilafetifeg.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Afa God mas amtakwaligimba membena mo enanai yi gohuguba. Afa Godna i afa Sipsip Luwaligna i pegag sime kembig la gohun. Afa sa ehena gafugag el ehem lotu finim,
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 afa sa ehena nofbusugim nanguini afa ehena unehlag ehengelni mingig la afohienfini.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Afa enanai yiba sinaini fwainig eba God Ainiyag ehe ombusugugba feg afa osu i lam i eba esug ahgo. Asa ehengel misog el wahkig gwese afofufe.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Afa of lanai el kam sihinag og, “Hwa moba eba nufunam nemog feg. Afa God Ainiyag ehe Godna mo fli sihiaule elim anwenag faini. Afa sa heafna of lanai elim ningihiagba asa blog gafugag elim ogfunigbi afa sa mangwal ikagna pugufe.”
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Afa Sisas enaig esog og, “Sa hig, eba ka ikagna blofe! Hwa buk laba mangwal sa sumi yi pugufe, afa ambangel sa ena mom patalfuiagba eba sama sifakali.”
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Afa ka Jon ka higig afa ati ka enaigimba nangug. Afa maia of lanai el kam enam ogfunagba afa koka ehem lotu fena asa ka ehena kigmuhla peg.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Afa ehe kam enaig sihifenag og, “Mas esi! Ka gafa Godna gafugag el gwenaig feg afa gwenaig neangafa afa gwenaig minginag gafa Godna mo fli sihiaule el gafa afa ambangel ena mo buk la patalkuiag gafa gwenaig esi. Sa ne Godna unehlagim mungohe fingi fe!”
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Afa ehe pese ming mo gwesim sihina og, “Ena sumi nai mo ati meyi puguiagim ofe asa nofeka ena mo buk lanai kumoahla.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Afa amban sa amtakwaligim eseageg eba sa fwahiba sa ma gwenaig eseakafi. Afa amban nufwef mom eseakafofe eba sa fwahiba sa ma gwenaig eseakafi. Afa amban sa suialag nihem eseagefe eba sa fwahiba sama gwenaig eseakafi. Afa amban afsug fegba eba sa fwahiba sa ma gwenaig fe.”
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Afa Sisas enaig esog og, “Sa hig, eba ka ikagna blonam afa sa ka mungu mungu elim mungwag gwenaig faife.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Afa kaba kike gof lanai feg afa sumi nai feg. Afa mungwali gawig kike mog feg afa mungwali gawig awaiyegim eba kike mungohe feg.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 “Afa ambangel sa heafgelni lofugim gigiafiagig enaba sama sifakalinim afa sa ma nofkikena gag faig li fug ahaganam afa sa ma kembig mengig megam saiyenam afui.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Afa ambangel sa Godim mas fatinig, afa sa agisu fig, afa aga taitufig, afa elim kwaskofig, afa mwakwal Godim lotu finig, afa mwakwalig enaig elbi eba kembig la afwambala afohiefofe.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 Kaba Sisas ka kikeafna of lanai elim ningihiagba ehe ati sios elim ena moba faig. Kaba Devitna biteana luwal fegim afa ka ambagna bufiyi ombusugni feg.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Godna Sungwabug i afa Sipsip Luwaligna angwafig i enaig sihi ahfe og, “Au sa blo!” Amban sa higig ehe gafa sa ma sihi og, “Au sa blo!” Ambangel sa ne buhefe skofeg sa ne blo nofkikena faig bu ne eba God nem esug faife.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Kaba Jon wasneig mo osihi amban sa ne ena buk la sumi nai mo go sa ne higim afa amban sa ne algana mo enanai yi pahlafe eba God nem ena kinig sisi pahlanifie.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Afa amban sa ne sumi nai buk la go afa ne enam flafatiba eba God neana nofkikena faig li fugim flafatinibi asa mas heafna kembig la afu saiye hwa buk la enaig esog.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Afa el sa ena mo sihinaba enag ilawo sihig og, “Eba nufunam, eba ka ikagna blofe.” Eba esefe. Sisas Ainiyag au sa blo.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 Afa sa ma Sisas Ainiyagna esmunagim kwaganig Godna elim gohoni. Eba nufunam.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.