Apocalipse 21
Amanab NT (AMN_ANA) vs VC
1 Afa ka nangugba mulug heven i afa bite i ahgo. Afa gof lanai heven i afa bite i ati awaiei ikag afa kwania bu gafa mas gi mo.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Afa Godna afsug kembig eba mulug Jerusalem ka nangug. Eba God heven la nai ningihiaba asa pe blog. Enaba suialag wagna ofenaiba angwafig alagag la ako.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Afa ka higigba elni une pegag sime nai fwina esog og, “Sa hig, Godna lala eba mungwali elni olyi go God elim mungwa si wango afa ehengel heafna el feskofegba afa ehe ehengelni God feg.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Afa ehe ehengelni nombim titenigefe asa ehengelim mas pese pigi afa mas susug i afa kinig i mas pese puguni afa mas pese wewatigoi. Afa enaig autunaiba ati awaieg.”
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Afa el misog elni pegag sime la gahba kam enaig esonag og, “Sa hig, ati ka mungwali gau mulug eseageg fwahag. Enaba sa ginofe, ena moba nufunam nemog feg.”
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Afa ehe kam sihina og, “Mungwali gafugag ati ihlafeg. Afa kaba kike gof lanai feg afa sumi nai feg. Afa mungwali gawig kike mog feg afa mungwali gawig awaiyegim eba kike mungohe feg. Afa ambanim bu hefegba eba ka ehem bu esug faife ena buba eba nofkikena faig bu.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Afa ambangel sa fagim filafifie eba ehengel sa ma sonaig suialag auguiag fli. Eba ka ehengelni God feniba afa ehengel kana luwalig feasaife.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Afa el ambangel sa lakumuis afug el i, afa mauule el i, afa nufweh el i, afa elim tigifatigule el i, afa aga taitu el i, afa agisu el i, afa mwakwal Godim lotu fenig el i, afa mwakwal el i afa enaig elbi asa suwi lagig kwania bume la enanai yi fun salfa lagi asa enanai yi apaiye afufe. Enaba ming lahag sum go.”
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Afa elegeg la gohug of lanai el elegeg la gohug disni lambug afofena enanai yiba elegeg la gohug kinig afoguafna enanai mungu kam sihinag og, “Au blo ka nem ogfuna sonag angwafig eba Sipsip Luwalig flafe.”
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Afa Godna Sungwabug kam wasneinagim afa sa kam kwania mug gam wani fokukagim asa afsug kembig mulug Jerusalemim kam ogfunag. God heven lanai ningihiagba asa pe blog.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Ena kembigba Godna ombusugug kaminefeg ofenaiba Jaspa fun suialag glas lofug afsug feg.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Afa ena kembigba bog wagigo fakigba asa fwina fukokageg afa mengigba 12 pela afohie. Afa ena mengig laba Israelna 12 pela simbianingana unehlag afohiakana. Afa 12 pela of lanai el ena mengig laba afohiakana.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Afa ena mengigba osu puguiagam sambaga mungu afohiena afa osu pegam sambaga mungu afohiena afa ming ehbegam sambaga mungu afohiena afa ming ehbegam sambaga mungu afohiena.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Ena 12 pela funba bog enanai yi sisi yi go ena funba bogim wasneinag. Afa enanai yiba Sipsip Luwaligna kanog fwatieg elni unehlag eyi afohiakana.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Afa ena of lanai el kam sihinagba enaba gol aga yuhug flaugu enaba ogna kembigna, bogna afa mengignam yuhuwage.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Afa ehe kembigim yuhuwagenaba afa sa sambaga sambaga ehbeg mungwalof feskofena. Ehbegba eba 12,000 statiaafa sisi gam kwag eba gwenaig mungwalofug.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Afa ena bogim yuhuwagenaba 144 kubithofulug fena enaba yuhuwagenaba eba mungwalofug el sa sifafifie.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Afa bogba fun Jaspa fena afa kembigba gol suialag nemog fena afa namba glas lofug afsug fena.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Afa ene kembigna bog eyi gohugba eba haig haig ginofna fun suialag afogopina. Afa angig eba fun jaspa, afa angigieg eba ongug fun sapaia, afa olyinai eba busug fun aget, afa fignieg eba gwemaug fun emeral,
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 afa ming eba afa fun eba satonakis tafnaig busug fun, afa enwesog eba tafnaig fun konilian, afa elegeg eba lafweg fun krisolait, afa gug eba ongug gwemaug fun beril, afa tut eba lafweg fun topas, afa ming tut eba gwemaug lafweg fun karisopres, afa ming gug eba ongug gwemaug fun haiasin, afa ming elegeg eba tafnaig fun ametis.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Afa 12 pela mengig eba 12 pela sale afofena afa ena saleba eba kaksag kigna feg. Afa ena saleba eba mungu mungog mengig la afohiakag. Afa kembig minaba eba gol suialag nemog feg ofenaiba glas lofug afsug feg.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Afa ka mas lotu lala nangug mo afa God Ainiyag ehe wasneig feg afa Sipsip Luwalig enanai yi ehe ahgo afa ehe lalana kifegim ahflag.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Afa ena kembigba God ehe osu lofug ombusugug feg afa Sipsip Luwalig ehe wi lofug gaflagoba asa eheningi ena kembigim ombusugug ahfaig afa osu i was i eba mas ahfeg mo.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Afa mungwali el enag ombusugug i ahwagifgo afa mungwali bitenai misog el heafgelni suialag suialag gawig lambug ambeg enanai yi saiyeg.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Afa osunaba eba mengig gwese pigi go. Enanai yiba sinaini fwainig asa mengig mas kikisi.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Afa mungwali el heafgelni suialag suialag gawig i afa kaksag kig i lambug ambegim enanai yi saiyegohug.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Afa el haig haig esig i afa mwakwal el i mas ena kembig la saigoi. Afa enaig nufwef mo mas ena kembig gofi. Eba ambangelni unehlag sa nofkikena gag buk la go ena mungohe ena kembig laba saiyegofe.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.