Apocalipse 21

Amanab NT (AMN_ANA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Afa ka nangugba mulug heven i afa bite i ahgo. Afa gof lanai heven i afa bite i ati awaiei ikag afa kwania bu gafa mas gi mo.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Afa Godna afsug kembig eba mulug Jerusalem ka nangug. Eba God heven la nai ningihiaba asa pe blog. Enaba suialag wagna ofenaiba angwafig alagag la ako.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Afa ka higigba elni une pegag sime nai fwina esog og, “Sa hig, Godna lala eba mungwali elni olyi go God elim mungwa si wango afa ehengel heafna el feskofegba afa ehe ehengelni God feg.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Afa ehe ehengelni nombim titenigefe asa ehengelim mas pese pigi afa mas susug i afa kinig i mas pese puguni afa mas pese wewatigoi. Afa enaig autunaiba ati awaieg.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Afa el misog elni pegag sime la gahba kam enaig esonag og, “Sa hig, ati ka mungwali gau mulug eseageg fwahag. Enaba sa ginofe, ena moba nufunam nemog feg.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Afa ehe kam sihina og, “Mungwali gafugag ati ihlafeg. Afa kaba kike gof lanai feg afa sumi nai feg. Afa mungwali gawig kike mog feg afa mungwali gawig awaiyegim eba kike mungohe feg. Afa ambanim bu hefegba eba ka ehem bu esug faife ena buba eba nofkikena faig bu.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Afa ambangel sa fagim filafifie eba ehengel sa ma sonaig suialag auguiag fli. Eba ka ehengelni God feniba afa ehengel kana luwalig feasaife.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Afa el ambangel sa lakumuis afug el i, afa mauule el i, afa nufweh el i, afa elim tigifatigule el i, afa aga taitu el i, afa agisu el i, afa mwakwal Godim lotu fenig el i, afa mwakwal el i afa enaig elbi asa suwi lagig kwania bume la enanai yi fun salfa lagi asa enanai yi apaiye afufe. Enaba ming lahag sum go.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Afa elegeg la gohug of lanai el elegeg la gohug disni lambug afofena enanai yiba elegeg la gohug kinig afoguafna enanai mungu kam sihinag og, “Au blo ka nem ogfuna sonag angwafig eba Sipsip Luwalig flafe.”
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Afa Godna Sungwabug kam wasneinagim afa sa kam kwania mug gam wani fokukagim asa afsug kembig mulug Jerusalemim kam ogfunag. God heven lanai ningihiagba asa pe blog.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Ena kembigba Godna ombusugug kaminefeg ofenaiba Jaspa fun suialag glas lofug afsug feg.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Afa ena kembigba bog wagigo fakigba asa fwina fukokageg afa mengigba 12 pela afohie. Afa ena mengig laba Israelna 12 pela simbianingana unehlag afohiakana. Afa 12 pela of lanai el ena mengig laba afohiakana.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Afa ena mengigba osu puguiagam sambaga mungu afohiena afa osu pegam sambaga mungu afohiena afa ming ehbegam sambaga mungu afohiena afa ming ehbegam sambaga mungu afohiena.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Ena 12 pela funba bog enanai yi sisi yi go ena funba bogim wasneinag. Afa enanai yiba Sipsip Luwaligna kanog fwatieg elni unehlag eyi afohiakana.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Afa ena of lanai el kam sihinagba enaba gol aga yuhug flaugu enaba ogna kembigna, bogna afa mengignam yuhuwage.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Afa ehe kembigim yuhuwagenaba afa sa sambaga sambaga ehbeg mungwalof feskofena. Ehbegba eba 12,000 statiaafa sisi gam kwag eba gwenaig mungwalofug.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Afa ena bogim yuhuwagenaba 144 kubithofulug fena enaba yuhuwagenaba eba mungwalofug el sa sifafifie.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Afa bogba fun Jaspa fena afa kembigba gol suialag nemog fena afa namba glas lofug afsug fena.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Afa ene kembigna bog eyi gohugba eba haig haig ginofna fun suialag afogopina. Afa angig eba fun jaspa, afa angigieg eba ongug fun sapaia, afa olyinai eba busug fun aget, afa fignieg eba gwemaug fun emeral,
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 afa ming eba afa fun eba satonakis tafnaig busug fun, afa enwesog eba tafnaig fun konilian, afa elegeg eba lafweg fun krisolait, afa gug eba ongug gwemaug fun beril, afa tut eba lafweg fun topas, afa ming tut eba gwemaug lafweg fun karisopres, afa ming gug eba ongug gwemaug fun haiasin, afa ming elegeg eba tafnaig fun ametis.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Afa 12 pela mengig eba 12 pela sale afofena afa ena saleba eba kaksag kigna feg. Afa ena saleba eba mungu mungog mengig la afohiakag. Afa kembig minaba eba gol suialag nemog feg ofenaiba glas lofug afsug feg.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Afa ka mas lotu lala nangug mo afa God Ainiyag ehe wasneig feg afa Sipsip Luwalig enanai yi ehe ahgo afa ehe lalana kifegim ahflag.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Afa ena kembigba God ehe osu lofug ombusugug feg afa Sipsip Luwalig ehe wi lofug gaflagoba asa eheningi ena kembigim ombusugug ahfaig afa osu i was i eba mas ahfeg mo.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Afa mungwali el enag ombusugug i ahwagifgo afa mungwali bitenai misog el heafgelni suialag suialag gawig lambug ambeg enanai yi saiyeg.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Afa osunaba eba mengig gwese pigi go. Enanai yiba sinaini fwainig asa mengig mas kikisi.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Afa mungwali el heafgelni suialag suialag gawig i afa kaksag kig i lambug ambegim enanai yi saiyegohug.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Afa el haig haig esig i afa mwakwal el i mas ena kembig la saigoi. Afa enaig nufwef mo mas ena kembig gofi. Eba ambangelni unehlag sa nofkikena gag buk la go ena mungohe ena kembig laba saiyegofe.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.