Apocalipse 21

Amanab NT (AMN_ANA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Afa ka nangugba mulug heven i afa bite i ahgo. Afa gof lanai heven i afa bite i ati awaiei ikag afa kwania bu gafa mas gi mo.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Afa Godna afsug kembig eba mulug Jerusalem ka nangug. Eba God heven la nai ningihiaba asa pe blog. Enaba suialag wagna ofenaiba angwafig alagag la ako.
2 E eu, João, vi a Santa Cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Afa ka higigba elni une pegag sime nai fwina esog og, “Sa hig, Godna lala eba mungwali elni olyi go God elim mungwa si wango afa ehengel heafna el feskofegba afa ehe ehengelni God feg.
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Afa ehe ehengelni nombim titenigefe asa ehengelim mas pese pigi afa mas susug i afa kinig i mas pese puguni afa mas pese wewatigoi. Afa enaig autunaiba ati awaieg.”
4 E Deus limpará de seus olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor, porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Afa el misog elni pegag sime la gahba kam enaig esonag og, “Sa hig, ati ka mungwali gau mulug eseageg fwahag. Enaba sa ginofe, ena moba nufunam nemog feg.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve, porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Afa ehe kam sihina og, “Mungwali gafugag ati ihlafeg. Afa kaba kike gof lanai feg afa sumi nai feg. Afa mungwali gawig kike mog feg afa mungwali gawig awaiyegim eba kike mungohe feg. Afa ambanim bu hefegba eba ka ehem bu esug faife ena buba eba nofkikena faig bu.
6 E disse-me mais: Está cumprido; Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Afa ambangel sa fagim filafifie eba ehengel sa ma sonaig suialag auguiag fli. Eba ka ehengelni God feniba afa ehengel kana luwalig feasaife.
7 Quem vencer herdará todas as coisas, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Afa el ambangel sa lakumuis afug el i, afa mauule el i, afa nufweh el i, afa elim tigifatigule el i, afa aga taitu el i, afa agisu el i, afa mwakwal Godim lotu fenig el i, afa mwakwal el i afa enaig elbi asa suwi lagig kwania bume la enanai yi fun salfa lagi asa enanai yi apaiye afufe. Enaba ming lahag sum go.”
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos fornicadores, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre, o que é a segunda morte.
9 Afa elegeg la gohug of lanai el elegeg la gohug disni lambug afofena enanai yiba elegeg la gohug kinig afoguafna enanai mungu kam sihinag og, “Au blo ka nem ogfuna sonag angwafig eba Sipsip Luwalig flafe.”
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Afa Godna Sungwabug kam wasneinagim afa sa kam kwania mug gam wani fokukagim asa afsug kembig mulug Jerusalemim kam ogfunag. God heven lanai ningihiagba asa pe blog.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Ena kembigba Godna ombusugug kaminefeg ofenaiba Jaspa fun suialag glas lofug afsug feg.
11 E tinha a glória de Deus. A sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Afa ena kembigba bog wagigo fakigba asa fwina fukokageg afa mengigba 12 pela afohie. Afa ena mengig laba Israelna 12 pela simbianingana unehlag afohiakana. Afa 12 pela of lanai el ena mengig laba afohiakana.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e, nas portas, doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos de Israel.
13 Afa ena mengigba osu puguiagam sambaga mungu afohiena afa osu pegam sambaga mungu afohiena afa ming ehbegam sambaga mungu afohiena afa ming ehbegam sambaga mungu afohiena.
13 Da banda do levante, tinha três portas; da banda do norte, três portas; da banda do sul, três portas; da banda do poente, três portas.
14 Ena 12 pela funba bog enanai yi sisi yi go ena funba bogim wasneinag. Afa enanai yiba Sipsip Luwaligna kanog fwatieg elni unehlag eyi afohiakana.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos e, neles, os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Afa ena of lanai el kam sihinagba enaba gol aga yuhug flaugu enaba ogna kembigna, bogna afa mengignam yuhuwage.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Afa ehe kembigim yuhuwagenaba afa sa sambaga sambaga ehbeg mungwalof feskofena. Ehbegba eba 12,000 statiaafa sisi gam kwag eba gwenaig mungwalofug.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Afa ena bogim yuhuwagenaba 144 kubithofulug fena enaba yuhuwagenaba eba mungwalofug el sa sifafifie.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme a medida de homem, que é a de um anjo.
18 Afa bogba fun Jaspa fena afa kembigba gol suialag nemog fena afa namba glas lofug afsug fena.
18 E a fábrica do seu muro era de jaspe, e a cidade, de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Afa ene kembigna bog eyi gohugba eba haig haig ginofna fun suialag afogopina. Afa angig eba fun jaspa, afa angigieg eba ongug fun sapaia, afa olyinai eba busug fun aget, afa fignieg eba gwemaug fun emeral,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 afa ming eba afa fun eba satonakis tafnaig busug fun, afa enwesog eba tafnaig fun konilian, afa elegeg eba lafweg fun krisolait, afa gug eba ongug gwemaug fun beril, afa tut eba lafweg fun topas, afa ming tut eba gwemaug lafweg fun karisopres, afa ming gug eba ongug gwemaug fun haiasin, afa ming elegeg eba tafnaig fun ametis.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Afa 12 pela mengig eba 12 pela sale afofena afa ena saleba eba kaksag kigna feg. Afa ena saleba eba mungu mungog mengig la afohiakag. Afa kembig minaba eba gol suialag nemog feg ofenaiba glas lofug afsug feg.
21 E as doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade, de ouro puro, como vidro transparente.
22 Afa ka mas lotu lala nangug mo afa God Ainiyag ehe wasneig feg afa Sipsip Luwalig enanai yi ehe ahgo afa ehe lalana kifegim ahflag.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor, Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Afa ena kembigba God ehe osu lofug ombusugug feg afa Sipsip Luwalig ehe wi lofug gaflagoba asa eheningi ena kembigim ombusugug ahfaig afa osu i was i eba mas ahfeg mo.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Afa mungwali el enag ombusugug i ahwagifgo afa mungwali bitenai misog el heafgelni suialag suialag gawig lambug ambeg enanai yi saiyeg.
24 E as nações andarão à sua luz, e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Afa osunaba eba mengig gwese pigi go. Enanai yiba sinaini fwainig asa mengig mas kikisi.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Afa mungwali el heafgelni suialag suialag gawig i afa kaksag kig i lambug ambegim enanai yi saiyegohug.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Afa el haig haig esig i afa mwakwal el i mas ena kembig la saigoi. Afa enaig nufwef mo mas ena kembig gofi. Eba ambangelni unehlag sa nofkikena gag buk la go ena mungohe ena kembig laba saiyegofe.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine e cometa abominação e mentira, mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.