Apocalipse 20

Amanab NT (AMN_ANA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Afa ka nangugba of lanai el heven lanai pe blog bume tigeflaitiag ki mi afa wasneig sen mi ningana lambtigigu.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Afa ehe kafa kwaniam kehlagu. Afa ena kafaba eba sombine autunai nemog enaba seflig Satan. Afa of lanai el ehem 1,000 yia la senna kike fwahag.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Afa of lanai el ehem ena bume tigeflaitiag la fla fatigim mengigim pwaka fegim kikiseg fwahag. Afa sa mas elim ehe enanam 1,000 yia la mwakwalhiagei. Afa maia 1,000 yia awaieba afa sa enanam bume nai fwaha mwakwalig pugufe.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Afa ka nangugba misog elni pegag sime afa sa ena sime laba el enanai yi auguia enaba God ehengelim kwefihiageg gafugag faig. Afa ambangel Godna mo fliufuba afa sa Sisasna mo ambala sihig afa sa ehengel mas sis mi afa sisna sungwag mi lotu fegonig mo afa sisna ginof mas ninga la mi mingig la i gohonig mo asa ehengelim kwaskofigbi asa ati ka ehengelni sungwagimba nanguagig. Eba ehengel nofkikena gag pese flinim eba misog el feasainam asa 1,000 yia la Sisas i mungwal nangwagihiagifie.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Afa sonag elbi eba gof la nai hefba pese nofkikena gag lambig. Afa mungwali minginag pigieg el eba maia 1,000 yia awaiba asa nofkikena gag flifie.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Afa ambangel sa gof gam pese bigiagafeg eba afsug finim asa sifakalfie. Afa sumi nai lahagba eba ehengelim mas amtakwale asaiyi. Afa eba God mi afa Krais mi pris feasainam asa 1,000 yia la Sisas i mungwal nangwagihiagifie.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Afa maia ena 1,000 yia awaieba afa sa Satanim kalabus lala nai pigi fwahinigbi.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Afa sa ambala pugugim mungwali bite gominefiahba asa elim mwakwalenugiakaba afa sa Gok kembig lanai el i afa Magok lanai el i ehem elni enaig esinig lamblug mungu la laskuihlagim asa hagig. Sonag elni nambaba ofenaiba engig bu lanai.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Afa ehe mungwali bite la afu apukegim asa Godna elni kembigim wagigo fakag ena kembigba God fwina membeg. Afa suwi heven la nai pegim elim amtakwaligim lagkumuhlag.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Afa Satan enaig mwakwalenugiakag afa sa God ehem suwi lagig yi afa salfa fun lagig yi enanai yi fatig. Afa enanai yiba sangwali sis i afa mwakwal profet i ati ahgofenaba asa ehengel ena susug wahkig osuna i afa sinaini i lambafofofe.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Afa ka nangugba kwania busug pegag sime afa el enanai yi gaba. Afa sa heven i afa bite i ehena embem ahkag afa mas nangwagi.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Afa enanai yi melig pigieg misog el i afa esug el i sime muhla afohiaba. Afa buk bambohiagig afa ming bukba bafogba eba nofkikena gag buk. Afa ena buk laba elni haig haig nihe ginof afohiafena asa enag ginofim fahigiagigim afa sa enaig elim kwefihianigig.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Afa mungwali melig pigieg el heafna kembig mi afa kwania bu lanai mi fwahigim afugba asa God ehengelni nihe kwefihianigefe.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Afa God mungwali haig haig la sa el enanai yi pigig enam flag afa melig pigieg la nai kembig flagim asa suwi lagig bume gam lambtianhag. Ena suwi lagig bume enaba ming lahag enanai yi go.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Afa ambangelni unehlag mas nofkikena gag buk la goh mo enaba suwi lagig bume kwania la lambi aitifie.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.