Apocalipse 17

Amanab NT (AMN_ANA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Afa elegeg la gohug of lanai el elegeg la gohug dis lambug afohie enanai mungu blog kam sihinag og, “Aublo, ka nem ogfuna sonag mina angwafig eba unehlag kwania feg ehe kaksag bu afalig yi gohba eba God ehem susug faife.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Afa bite nai misog el ehem fapukefe nafo. Afa mungwali bitenai el gafa gwenaig esig. Afa angwafigni amtakwalig nihe ofenaiba uflogna bug ahagagba asa ehengel moetet el fiasaieg.”
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Afa maia kam Godna Sungwabug wasneignagba asa of lanai el kam el fwainig gam wanikig afa sa ka enanai yi ka nangugba angwafig sangwalinai sis tafnaiig yi ga. Ena sisba elegeg la gohug misog feg afa 10 pela aninguog ena misog la apuke afohie. Afa ehena nihiba unehlag amtakwalig afohie. Ena unehlagba Godim moalampinag afohie.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Afa enag angwafigbi tafnaiig lofug suialagna afa engig golna afa haig haig wag enaig suialag aitiageg. Afa kaf gol ningina flaugu. Ena kaf laba heafna aga taitu nihe i afa haig haig amtakwalig mo i enanai yi memtola pugugo.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Afa ehena mingig laba laskwas unehlag gofena. Afa ena ginofba enaig esog og: Kaba wasneig Babilon feg, afa mungwali mina nai angwafigni afag afa ena mogba eba amtakwalig nihe bite nai.
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Afa ena angwafig Godna el mi afa Sisasna mo ambala sihiule el mi taf nenugeg. Ehengelni taf ofenaiba uflog bug neg asa angwafig moetetiageg. Ka ehem nangugum ka sineminefeg.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Afa enag of lanai el kam sihinag og, “Haisegba sa ne sineminefeg? Ka nem mogim ogfunag sonag sisba eba elegeg la gohug misog feg afa 10 pela aninguogna feg afa angwafig sis laba fukoga.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Afa sona sis sa ne nangugba eba autunam nofkikena gag fena afa ilawaba eba awai. Afa ati tigeflaitiag bume menai muhla fwaha puguiagim ofeba eba ikanam hefum amtakwale fe. Afa autunam God maisim bite fakag fwainig fiafenaba enanam ehe ati minginag elni unehlagim nofkikena gag buk la sko fwahani. Afa ambangel ehengelni unehlag sa ena buk la gohug fwainigfeg eba ehengel sisim nangunim asa sineminefifie. Afa sisba autunam gag afa ilawaba mas gah mo afa eba pese pugufe.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 “Afa amban suialag onigigna fegba sa ma enam anwenafi. Afa ena elegeg la gohug misog eba elegeg la gohug mug enanai yi angwafig ga.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Afa mingba eba elegeg la gohug misog el feg. Afa afa la gohug enaba ati pigigba afa ilawaba mungu go afa mingba maisife eba nengigim pugufe. Afa eba pugunam mwakwalig gafe.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Afa enag sangwali sis eba autunam gag afa ilawaba mas gah mo. Afa eba gug misog el fena afa ehe elegeg la gohug la nai fena. Sonaba eba ikanam hefum amtakwale fe.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 “Afa sona 10 pela aninguog ne nangugba eba 10 pela el sumi yi apuke misog el fiasaife. Afa ehe wasneig flinim afa sa afunam mwakwalig sis wan gafugafefe.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Afa enag misog el mungwali mungu onigig flinim asa heafgelni wasneig i afa unehlag i sisim faini.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Afa Sipsip Luwalig fei afa ehengel apaiyegog asa hefum hagig afa sa Sipsip Luwalig afa heafna el apaiyeg enag ehengelim filafe fatig. Afa ehe mungwali saglag elni Ainiyag feg afa misog elni misog feg afa ambangel sa ehe kanog fwatig afa sa ehengel ehem fwina patalfug enag ehengel fagim filafig.”
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Afa enag of lanai el kam sihinag og, “Afa sa kaksag bu afaligim ne lambusigba asa angwafig enanai yi ga eba mungwali el i afa mungwali kembig i, afa mungwali lofugna i, afa mungwali mona i enaig feg.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Afa ena sis mi afa 10 pela aninguog sa ne nangugba eba enaig eseg eba mina nai angwafigim olug kakagenaginim asa ehena lofug hugfuhia naginim afa sa ehem fwahibi asa gawig fwainig fefe. Afa sa ehena nihigim ahaganam suwi na tuhlufatife.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Afa sa enag 10 pela misog elim God onigig faibi asa gwenaig esifie autunam God ati sihi fwahana. Asa ehengel sisim ahnai skaufinifie asa ikan gwena Godna moa ihla nufunam pugufe.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Afa enag angwafig sa ne nangugba eba kwania kembig enanai yi mungwali misog elim bite naim nangwagehiagego.”
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.