2 Coríntios 8

Amanab NT (AMN_ANA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kagelni nilite ka membig sa na anwenafi God Masedonia la nai siosim esmunagim kwaganig asa ehengel suialag gafugag esig.
1 Desejamos dar-vos a conhecer, irmãos, a graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Afa haig haig kinig ehengelim pugunig eba ehengelim yuhnig wasneig el me awai awai me. Afa ehengel gawig fwainig asa ehengel fwina sifakalig afa enanam ehengel numwehe kig agogolinim sahfaigon.
2 Em meio a tantas tribulações com que foram provadas, espalharam generosamente e com transbordante alegria, apesar de sua extrema pobreza, os tesouros de sua liberalidade.
3 Afa ka ati nangwagig ehengel heafgelni sawieg la mango gawig gafa asa lambigim agogogligim asa elim fai gog afa ehengel gweyi mingnag gawig gafa sisi skogonig.
3 Sou testemunha de que, segundo as suas forças, e até além dessas forças, contribuíram espontaneamente
4 Afa ehengel kagelim wasneig mo sihinig asa ehengel gafa membig Judia nai Godna elim kwaganig.
4 e nos pediam com muita insistência o favor de poderem se associar neste socorro destinado aos irmãos.
5 Afa kagel onigig eba ehengel mango kig mungu faigoh mo. Amo, ehengel fwina suialafig lasflam mo ehengel enaig esig Ainiyagim ahnai skaufinig. Afa Godna sawieg la gafa asa kagelim ahnai skaufegonug.
5 E ultrapassaram nossas expectativas. Primeiro deram-se a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Afa Taitus enaig gafugag ilawana nengelim kwagana asa kagel ehem enaig esonig sa ne ehengelim kwaganam enag suialag gawig faigim gafugag auwigi.
6 De maneira que recomendamos a Tito que leve a termo entre vós esta obra de caridade, como havia começado.
7 Afa mungwali gafugag nengel suialag nihena esig. Afa nengel Godim wasneig olug oniginig afa enag mo nengel suialag sihifig. Afa nengel ati kwania anwenag nafig afa sa nengel fwina sawifig Godna gafugag esigim. Afa nengel kagelim fwina membegonug. Afa kig agogoli faigog nihe nengel esig asa kagel membig nengel enam gafa gwenaig suialag nemug esig.
7 Vós vos distinguis em tudo: na fé, na eloqüência, no conhecimento, no zelo de todo o gênero e no afeto para conosco. Cuidai de ser notáveis também nesta obra de caridade.
8 Afa enag mo mango nihe mo mo. Amo, ka Masedonia nai elni suialag gafugag ka nem sihinig asa ka nem yuhni kog nengelni membug mungwalofug go me awai awai me.
8 Não o digo como quem manda, mas, para exemplo do zelo dos outros, quisera pôr em prova a sinceridade de vossa caridade.
9 Afa ne ati anwenafig Ainiyag Sisas Krais bigim esmunagim kwaganig. Afa ehe God i hawagfenaba asa mungwali gawig heafna fena afa ehe mungwali gawigim fwahanam pe blonam afa gawig fwainig el puguna asa nengelim kwagana. Afa ehe enaig esegba asa nengel Godna mungwali suwialag gawig lambig.
9 Vós conheceis a bondade de nosso Senhor Jesus Cristo. Sendo rico, se fez pobre por vós, a fim de vos enriquecer por sua pobreza.
10 Afa gof yiana nengel kig agogoli faig enam ne gosini. Afa nengel enaig esigim fwina membini. Sa hig, ka enaig onigifeg enag gafugag nengel sa ne fini sa ne enam auwigi.
10 Aqui vos dou apenas um conselho. Isso vos convém. Há um ano fostes os primeiros, não só a iniciar esta obra, mas mesmo os primeiros a sugeri-la.
11 Eba suialag glau hwag gawig faigim gafugag auwigibi. Afa gafugag mulug ne esofe fenaba ne sifakalna gafugafena sa ne ilawa gafa sifakale enag gafugam auwigi. Afa hanansi kig sa ne membeg ne og ka fai sa ne fai.
11 Agora, pois, levai a termo a obra, para que, como houve prontidão em querer, assim também haja para a concluir, segundo as vossas posses.
12 Afa nengel nai yi elim faig sawieg sa gofife afa hanansi kig sa ne membeg sa gauna fai enaba God sifakaleg. Afa mangwal sa ati ne feg God membeg sa ne fai asa mangwal ne mas feg mo ehe mas enam onigi.
12 Quando se dá de bom coração segundo as posses {evidentemente não do que não se tem}, sempre se é bem recebido.
13 Afa ka mas enaig esog mo sa ne mingnag elni kinig kahli goni asa ehengel mo esug auguiafi. Afa glaunu ati ne kaksag feg eba suialag asa gawig fwainig el feg sa ne ehem kweagfu. Afa sumi yi nengelni gawig awaieg afa ehengel kaksagna feg nem mungwag kweagfui. Afa enaig nihe sambaganingi mungwalofug ahgo.
13 Não se trata de aliviar os outros fazendo-vos sofrer penúria, mas sim que haja igualdade entre vós.
14 — ausente —
14 Nas atuais circunstâncias, vossa abundância supra a indigência daqueles, para que, por seu turno, a abundância deles venha a suprir a vossa indigência. Assim reinará a igualdade,
15 Afa Godna mo enaig esog;
15 como está escrito: O que colheu muito, não teve sobra; e o que pouco colheu, não teve falta {Ex 16,18}.
16 Afa Taitusna onigig afa kana onigig i mungwalofug asa God ehem esenagba asa ehe nengelim membenigim ona kwagan asa ka Godim suialag onag.
16 Bendito seja Deus, por ter posto no coração de Tito a mesma solicitude por vós.
17 Afa ka ehem sihini kog ma blo nengelim nangwagi afa heafna sawifeg ati gofena. Afa ehe kwania membug fena nengelim kwaganigim asa ehe hefum og ka ika ehengelim nangwag.
17 Não só recebeu bem o meu pedido, mas, no ardor do seu zelo, espontaneamente partiu para vos visitar.
18 Afa Taitus i ahkagim asa kagel ming nilite ningihin. Afa enag el Kraisna suialag mo numwehe suialag sihi feg afa haig haig kembig sios la nai el mungwali ehem fingi fig.
18 Juntamente com ele enviamos o irmão, cujo renome na pregação do Evangelho se espalha em todas as igrejas.
19 Afa enag sios ehem esuni sa ehe kagel nenam enag kig fli ufunam asa mingnag sios elim kwagani. Afa kagel enaig esini asa Ainiyagna unehlagim finig fig afa enag ogfug kagel ogna mingnag elim kwagan.
19 Não só isto, mas foi destinado também pelos sufrágios das igrejas para nosso companheiro de viagem, nesta obra de caridade, que por nós é administrada para a glória do Senhor, em testemunho da nossa boa vontade.
20 Afa kagel mungwal afunam elim enag kaksag kig mimagigoni afa kagel enaig nihe patalfug masa el kagel sehegonifi.
20 Queremos evitar assim que alguém nos censure por motivo desta importante coleta que empreendemos,
21 Afa kagel membig suialag nihe mungu esi. Afa kagel membig Ainiyagna nof la enaig esi afa kagel membig mungwali elni nof la gafa gwenaig esi.
21 porque procuramos fazer o bem, não só diante do Senhor, senão também diante dos homens.
22 Asa ka ming hihem ehengel nenam ningihiana. Afa kagel ehem kaksag gafugag yuhnagigim afa ka nangug ehena membugba elim kwaganig feg. Afa ehe nengelim numwehe anwenafenig neagafa enag gawig faigim gafugagim kwegfug asa ehe fwina membeg enag gafugagim eseg.
22 Com eles enviamos ainda outro nosso irmão, cujo zelo pudemos comprovar várias vezes e em diversas ocasiões. Desta vez se mostrará ainda mais zeloso, em razão da grande confiança que tem em vós.
23 Afa Taitus eba kana hihe afa ehe i ka i gafugafegim asa nengelim ahkwaganig. Afa ming sambaganingi nilite heafna siosna unehlag la afuna afa Kraisna unehlagim fingi fini.
23 Quanto a Tito, é o meu companheiro e o meu colaborador junto de vós; quanto aos nossos irmãos, são legados das igrejas, que são a glória de Cristo.
24 Asa ehengelim nimbeafna membenig nihe ogfug afa mungwali sios enam nangunim anwenafig afa enag mona ka nengelni unehlagim fingi fenig eba nufunam.
24 Portanto, em presença das igrejas, demonstrai-lhes vossa caridade e o verdadeiro motivo da ufania que sentimos por vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.