2 Coríntios 8

Amanab NT (AMN_ANA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kagelni nilite ka membig sa na anwenafi God Masedonia la nai siosim esmunagim kwaganig asa ehengel suialag gafugag esig.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Afa haig haig kinig ehengelim pugunig eba ehengelim yuhnig wasneig el me awai awai me. Afa ehengel gawig fwainig asa ehengel fwina sifakalig afa enanam ehengel numwehe kig agogolinim sahfaigon.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Afa ka ati nangwagig ehengel heafgelni sawieg la mango gawig gafa asa lambigim agogogligim asa elim fai gog afa ehengel gweyi mingnag gawig gafa sisi skogonig.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 Afa ehengel kagelim wasneig mo sihinig asa ehengel gafa membig Judia nai Godna elim kwaganig.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Afa kagel onigig eba ehengel mango kig mungu faigoh mo. Amo, ehengel fwina suialafig lasflam mo ehengel enaig esig Ainiyagim ahnai skaufinig. Afa Godna sawieg la gafa asa kagelim ahnai skaufegonug.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Afa Taitus enaig gafugag ilawana nengelim kwagana asa kagel ehem enaig esonig sa ne ehengelim kwaganam enag suialag gawig faigim gafugag auwigi.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Afa mungwali gafugag nengel suialag nihena esig. Afa nengel Godim wasneig olug oniginig afa enag mo nengel suialag sihifig. Afa nengel ati kwania anwenag nafig afa sa nengel fwina sawifig Godna gafugag esigim. Afa nengel kagelim fwina membegonug. Afa kig agogoli faigog nihe nengel esig asa kagel membig nengel enam gafa gwenaig suialag nemug esig.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Afa enag mo mango nihe mo mo. Amo, ka Masedonia nai elni suialag gafugag ka nem sihinig asa ka nem yuhni kog nengelni membug mungwalofug go me awai awai me.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Afa ne ati anwenafig Ainiyag Sisas Krais bigim esmunagim kwaganig. Afa ehe God i hawagfenaba asa mungwali gawig heafna fena afa ehe mungwali gawigim fwahanam pe blonam afa gawig fwainig el puguna asa nengelim kwagana. Afa ehe enaig esegba asa nengel Godna mungwali suwialag gawig lambig.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Afa gof yiana nengel kig agogoli faig enam ne gosini. Afa nengel enaig esigim fwina membini. Sa hig, ka enaig onigifeg enag gafugag nengel sa ne fini sa ne enam auwigi.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Eba suialag glau hwag gawig faigim gafugag auwigibi. Afa gafugag mulug ne esofe fenaba ne sifakalna gafugafena sa ne ilawa gafa sifakale enag gafugam auwigi. Afa hanansi kig sa ne membeg ne og ka fai sa ne fai.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Afa nengel nai yi elim faig sawieg sa gofife afa hanansi kig sa ne membeg sa gauna fai enaba God sifakaleg. Afa mangwal sa ati ne feg God membeg sa ne fai asa mangwal ne mas feg mo ehe mas enam onigi.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Afa ka mas enaig esog mo sa ne mingnag elni kinig kahli goni asa ehengel mo esug auguiafi. Afa glaunu ati ne kaksag feg eba suialag asa gawig fwainig el feg sa ne ehem kweagfu. Afa sumi yi nengelni gawig awaieg afa ehengel kaksagna feg nem mungwag kweagfui. Afa enaig nihe sambaganingi mungwalofug ahgo.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 — ausente —
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Afa Godna mo enaig esog;
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Afa Taitusna onigig afa kana onigig i mungwalofug asa God ehem esenagba asa ehe nengelim membenigim ona kwagan asa ka Godim suialag onag.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Afa ka ehem sihini kog ma blo nengelim nangwagi afa heafna sawifeg ati gofena. Afa ehe kwania membug fena nengelim kwaganigim asa ehe hefum og ka ika ehengelim nangwag.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Afa Taitus i ahkagim asa kagel ming nilite ningihin. Afa enag el Kraisna suialag mo numwehe suialag sihi feg afa haig haig kembig sios la nai el mungwali ehem fingi fig.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Afa enag sios ehem esuni sa ehe kagel nenam enag kig fli ufunam asa mingnag sios elim kwagani. Afa kagel enaig esini asa Ainiyagna unehlagim finig fig afa enag ogfug kagel ogna mingnag elim kwagan.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Afa kagel mungwal afunam elim enag kaksag kig mimagigoni afa kagel enaig nihe patalfug masa el kagel sehegonifi.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Afa kagel membig suialag nihe mungu esi. Afa kagel membig Ainiyagna nof la enaig esi afa kagel membig mungwali elni nof la gafa gwenaig esi.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Asa ka ming hihem ehengel nenam ningihiana. Afa kagel ehem kaksag gafugag yuhnagigim afa ka nangug ehena membugba elim kwaganig feg. Afa ehe nengelim numwehe anwenafenig neagafa enag gawig faigim gafugagim kwegfug asa ehe fwina membeg enag gafugagim eseg.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Afa Taitus eba kana hihe afa ehe i ka i gafugafegim asa nengelim ahkwaganig. Afa ming sambaganingi nilite heafna siosna unehlag la afuna afa Kraisna unehlagim fingi fini.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Asa ehengelim nimbeafna membenig nihe ogfug afa mungwali sios enam nangunim anwenafig afa enag mona ka nengelni unehlagim fingi fenig eba nufunam.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.