2 Coríntios 7
Amanab NT (AMN_ANA) vs VC
1 Afa kana suialag hihe God bigim asa hwag mo sihi fwahanig afa sa big enaig esi amtakwalig nihe klaiti. Afa mangwal bigelni eligim afa sungwabugim nufwehinag nofeka enam blo muhla fe. Afa sa big Godim embefinim asa big bibefim Godim mungwali fai.
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 Afa nengel nimbeafgelni olugni sa ne kagelim onigigonig. Afa kagel mas amban elim amtakwalig esinig afa kagel mas amban elni olug onigigim amtakwalini afa kagel mas amban elim mwakwalenam asa ehena gawig esmunagim flai.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 Afa ka mas enaig sihifeg mo asa ka nem fenig. Afa ka ati sihina ka nem membenig. Ka mas nem etetinai ka nem fwina onigina kafife.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 Afa ka anwenafeg ne kana fenagba naka nem nufunam mo sihinag ka nem sifakalini afa nengelni unehlagim fingi fenig asa ne suialag nihe patalfug. Afa maia kinig kagelim pugunig afa ka nengelim onigigim asa kana olug fwina sifakaleg.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Afa maia kagel Masedonia provins la apukenaba afa mungwali kembig la kinig pugunaba asa kagel mas suialag augufena mo. Afa kagel ehengel i mo flafiahgini afa kagel olug megam embebefini.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 Afa amban elni onigig maia auwiau ofeba asa God ehem wasneinag afa ehe enaig sahfefe. Afa maia Taitus blogba asa God enana kagelim wasneinig.
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 Afa kagel ehem nangugim afa sifakalig nengel ehem numwehe flig asa ehe blog. Afa ehe kam enaig sihifinig ne membig kam pese nangu afa ne nimbeafna amtakwalig onigig asa ne olug kinig afa ne kam aflafinig asa ka fwina sifakaleg.
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Afa ka anwenafeg ginof asa ka ningihiana eba nengel enam olug kinig flig afa enaba ihlafeg asa eba kam olug kinig fenag. Afa ka onigig enag ginof nem mwakwalig olug kinig faig.
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 Afa glau ka sifakaleg asa enag kinig nem esinig asa ne nimbeafgelni amtakwalig nihem waikefe masig fatina. Afa God ehe enagna nem esenag asa ka mas nem amtakwalig esenig mo.
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 Afa olug kinig God elim faig og sa ma amtakwalig la nai waikefinim asa God ehengelim lambi. Afa enag mas elim kinig fai. Afa bitenai olug kinig mas elim kweafui asa lahafe.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 Afa God nem enag olug kinig faig sa nangu eba suialag nengel nai yi pugug. Afa glau ne mas yiskosig mo, amo ne fwina gafugafig ogfug nengelni nihe eba suialag. Afa amtakwalig nihem ne olug kakagini afa nimbefum embefig amtakwalig esegim afa el amtakwalig eseg asa ne ehengelim kinig faig. Afa ne membig kam pese nangu afa ne Godim fwina patalfug. Afa mungwali enag ne ogfug ne afsug kabag fig.
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 Afa autunam mungu el amtakwalig esena afa ming el enam kinig flana. Afa ka mas enag sambaganingi elim oniginigim asa ka nengelim enag ginof ningihianig. Amo, ka membeg sa ne numwehe anwenafi nengel Godna nof la kagelim fwina aflafegonug asa enag ginof ka nem ningihianig.
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 Asa enagba kagelim esenigbi asa ka aflahlanam augug. Afa Taitus kam enaig sihifenig nengel ehem suialafe flini asa heafna kaksag onigig awaieg asa ka enam fwina sifakalig.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 Autunam ka Taitusim mo sihina asa ka nengelni unehlagim finig fig afa ehe nengelim ika nangwagig asa nengel ehem suialafinig afa ka mas afwanfeg mo. Afa mungwali mo ka nem sihigonig eba nufunam asa nengelni nihe ogfug enag mo ka Taitusim sihinag eba nufunam.
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 Afa Taitus pese onigig nengel ehem ahnai skaufinigim afa sa ehe misog el feg afa heafna mo higigim patalfug afa ehem suialag mona awamonig asa ehe nengelim fwina membenig.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 Afa ka mas fwina onigini afa ka ati numwehe nengelim anwenafenig sa ne suialag nihe patalfug asa ka sifakaleg.
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.