2 Coríntios 7

Amanab NT (AMN_ANA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Afa kana suialag hihe God bigim asa hwag mo sihi fwahanig afa sa big enaig esi amtakwalig nihe klaiti. Afa mangwal bigelni eligim afa sungwabugim nufwehinag nofeka enam blo muhla fe. Afa sa big Godim embefinim asa big bibefim Godim mungwali fai.
1 Tendo, pois, ó amados, tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Afa nengel nimbeafgelni olugni sa ne kagelim onigigonig. Afa kagel mas amban elim amtakwalig esinig afa kagel mas amban elni olug onigigim amtakwalini afa kagel mas amban elim mwakwalenam asa ehena gawig esmunagim flai.
2 Acolhei-nos em vosso coração; a ninguém tratamos com injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Afa ka mas enaig sihifeg mo asa ka nem fenig. Afa ka ati sihina ka nem membenig. Ka mas nem etetinai ka nem fwina onigina kafife.
3 Não falo para vos condenar; porque já vos tenho dito que estais em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Afa ka anwenafeg ne kana fenagba naka nem nufunam mo sihinag ka nem sifakalini afa nengelni unehlagim fingi fenig asa ne suialag nihe patalfug. Afa maia kinig kagelim pugunig afa ka nengelim onigigim asa kana olug fwina sifakaleg.
4 Mui grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio por vossa causa; sinto-me grandemente confortado e transbordante de júbilo em toda a nossa tribulação.
5 Afa maia kagel Masedonia provins la apukenaba afa mungwali kembig la kinig pugunaba asa kagel mas suialag augufena mo. Afa kagel ehengel i mo flafiahgini afa kagel olug megam embebefini.
5 Porque, chegando nós à Macedônia, nenhum alívio tivemos; pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Afa amban elni onigig maia auwiau ofeba asa God ehem wasneinag afa ehe enaig sahfefe. Afa maia Taitus blogba asa God enana kagelim wasneinig.
6 Porém Deus, que conforta os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito;
7 Afa kagel ehem nangugim afa sifakalig nengel ehem numwehe flig asa ehe blog. Afa ehe kam enaig sihifinig ne membig kam pese nangu afa ne nimbeafna amtakwalig onigig asa ne olug kinig afa ne kam aflafinig asa ka fwina sifakaleg.
7 e não somente com a sua chegada, mas também pelo conforto que recebeu de vós, referindo-nos a vossa saudade, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, aumentando, assim, meu regozijo.
8 Afa ka anwenafeg ginof asa ka ningihiana eba nengel enam olug kinig flig afa enaba ihlafeg asa eba kam olug kinig fenag. Afa ka onigig enag ginof nem mwakwalig olug kinig faig.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a carta, não me arrependo; embora já me tenha arrependido (vejo que aquela carta vos contristou por breve tempo),
9 Afa glau ka sifakaleg asa enag kinig nem esinig asa ne nimbeafgelni amtakwalig nihem waikefe masig fatina. Afa God ehe enagna nem esenag asa ka mas nem amtakwalig esenig mo.
9 agora, me alegro não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus, para que, de nossa parte, nenhum dano sofrêsseis.
10 Afa olug kinig God elim faig og sa ma amtakwalig la nai waikefinim asa God ehengelim lambi. Afa enag mas elim kinig fai. Afa bitenai olug kinig mas elim kweafui asa lahafe.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Afa God nem enag olug kinig faig sa nangu eba suialag nengel nai yi pugug. Afa glau ne mas yiskosig mo, amo ne fwina gafugafig ogfug nengelni nihe eba suialag. Afa amtakwalig nihem ne olug kakagini afa nimbefum embefig amtakwalig esegim afa el amtakwalig eseg asa ne ehengelim kinig faig. Afa ne membig kam pese nangu afa ne Godim fwina patalfug. Afa mungwali enag ne ogfug ne afsug kabag fig.
11 Porque quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que defesa, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vindita! Em tudo destes prova de estardes inocentes neste assunto.
12 Afa autunam mungu el amtakwalig esena afa ming el enam kinig flana. Afa ka mas enag sambaganingi elim oniginigim asa ka nengelim enag ginof ningihianig. Amo, ka membeg sa ne numwehe anwenafi nengel Godna nof la kagelim fwina aflafegonug asa enag ginof ka nem ningihianig.
12 Portanto, embora vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que a vossa solicitude a nosso favor fosse manifesta entre vós, diante de Deus.
13 Asa enagba kagelim esenigbi asa ka aflahlanam augug. Afa Taitus kam enaig sihifenig nengel ehem suialafe flini asa heafna kaksag onigig awaieg asa ka enam fwina sifakalig.
13 Foi por isso que nos sentimos confortados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, cujo espírito foi recreado por todos vós.
14 Autunam ka Taitusim mo sihina asa ka nengelni unehlagim finig fig afa ehe nengelim ika nangwagig asa nengel ehem suialafinig afa ka mas afwanfeg mo. Afa mungwali mo ka nem sihigonig eba nufunam asa nengelni nihe ogfug enag mo ka Taitusim sihinag eba nufunam.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; pelo contrário, como, em tudo, vos falamos com verdade, também a nossa exaltação na presença de Tito se verificou ser verdadeira.
15 Afa Taitus pese onigig nengel ehem ahnai skaufinigim afa sa ehe misog el feg afa heafna mo higigim patalfug afa ehem suialag mona awamonig asa ehe nengelim fwina membenig.
15 E o seu entranhável afeto cresce mais e mais para convosco, lembrando-se da obediência de todos vós, de como o recebestes com temor e tremor.
16 Afa ka mas fwina onigini afa ka ati numwehe nengelim anwenafenig sa ne suialag nihe patalfug asa ka sifakaleg.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.