2 Coríntios 2
Amanab NT (AMN_ANA) vs VC
1 Afa sa ka enaig onigifeg masa ka pese bloiba nengelni amtakwalig mom ambala sihinibi afa sa ne olug kinig flife.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Afa sa ka nengelim olug kinig enaig esinibi afa amban sa kam enaig esenaiba sa ka sifakalefe. Afa nengel nai yi naho ka sifakalfeg.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Afa nengel sa kam sifakalinig afa ka oksig blo kinig flagim asa autunam ka nem ginofe ninghiani. Afa ka anwenafeg maia ka sifakal ofefiba afa ne gafa sifakalefe.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Afa ka nengelim onigininim asa ka enag kinig flagim afa ka ufwegim asa ka nem ginofenig. Afa ka mas enaig ginofeg mo asa ne kinig flig amo ka membeg ne numwehe anwenafi ka nengelim fwina membeni.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Afa el nengelinai mangwal amtakwalig eseg afa nengelim mingnagim kinig faig. Mango kam mungu esena mo eba bigim mungwali esenig. Afa ka oksig enam fwina sihiagim.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Afa nengel ehem mungwag esenig eba enag ogfug ehe amtakwalig eseg. Afa ehem esenigim eba mangwese ati ihlafeg.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Afa glau sa ne heafna amtakwalig fwahanam afa suialag mona wasneifenam afa ehem kweagfu. Masa kinig ehem kwania fenam afa pigapife.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Afa ka nem enaig sihifenig sa nengel ehem enaig esinigbi sa ma ehe anwenafe nengel ehem membenig.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Afa koka enam anwenafe ne kana mom higi patalfwi me awai awai me asa ka nengelim ginofe ningihiag.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Afa amban elni amtakwalig sa ne fwahanag ka gafa ehem gwenaig esenafe. Afa atiaba sa ka amban elni amtakwalig nihe huguflaitinagba eba ka Kraisna nof la enaigba esegim nem kwaganig.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Masa Satan gof sefenam bigim filaitife. Afa sa big ati numwehe ehena gafugag nihem anwenafi.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Afa maia ka Troas kembig ika pugunaba asa Ainiyag kam mina pigina asa ka Kraisna suialag mo sihiagena.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Afa mas ka bigelni nilite Taitusum enanai yi nanguna mo asa kana olug kinigna. Afa ka ena kembig mo fwahanam afa Masedonia provins gam ikana.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Afa bigel Godim suialag onig asa Krais mungwalim filafeklaitig asa God bigim goseni ikahba asa enam big patalfuia. Afa God kagel nai yi enaig esegba asa Kraisim anwenafig mo mungwali kembig gam ahkawagminafeg asa enag ofenaiba pauda suialag nifug pugunug.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Afa big gafa ofenai paudana suialag nifug lofug fig asa Krais Godim faig. Afa enag nifug pugu ikaminafeg asa elim Godna mina gam afuiagim afa elim amtakwalig mina la afuiagim enam gafa enam mungwali fungug pugunug.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Afa el amtakwalig mina la afug bigelni gafugag ofenaiba melig nifug asa elim amtakwalig klaitig. Afa el Godna mina la afug enag nifug eba elim nofkikenag faig. Afa el mas enag gafugagim heafna wasneigni esei.
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Afa kagel mango mingnag el lofug mo asa Godna mo sihiafug afa enanam kig flig. Afa God kagelim ningitigig asa kagel Kraisna wasneigni nufunam mo Godna nof la sihig.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.