2 Coríntios 2

Amanab NT (AMN_ANA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Afa sa ka enaig onigifeg masa ka pese bloiba nengelni amtakwalig mom ambala sihinibi afa sa ne olug kinig flife.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Afa sa ka nengelim olug kinig enaig esinibi afa amban sa kam enaig esenaiba sa ka sifakalefe. Afa nengel nai yi naho ka sifakalfeg.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Afa nengel sa kam sifakalinig afa ka oksig blo kinig flagim asa autunam ka nem ginofe ninghiani. Afa ka anwenafeg maia ka sifakal ofefiba afa ne gafa sifakalefe.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Afa ka nengelim onigininim asa ka enag kinig flagim afa ka ufwegim asa ka nem ginofenig. Afa ka mas enaig ginofeg mo asa ne kinig flig amo ka membeg ne numwehe anwenafi ka nengelim fwina membeni.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Afa el nengelinai mangwal amtakwalig eseg afa nengelim mingnagim kinig faig. Mango kam mungu esena mo eba bigim mungwali esenig. Afa ka oksig enam fwina sihiagim.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Afa nengel ehem mungwag esenig eba enag ogfug ehe amtakwalig eseg. Afa ehem esenigim eba mangwese ati ihlafeg.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Afa glau sa ne heafna amtakwalig fwahanam afa suialag mona wasneifenam afa ehem kweagfu. Masa kinig ehem kwania fenam afa pigapife.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Afa ka nem enaig sihifenig sa nengel ehem enaig esinigbi sa ma ehe anwenafe nengel ehem membenig.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Afa koka enam anwenafe ne kana mom higi patalfwi me awai awai me asa ka nengelim ginofe ningihiag.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Afa amban elni amtakwalig sa ne fwahanag ka gafa ehem gwenaig esenafe. Afa atiaba sa ka amban elni amtakwalig nihe huguflaitinagba eba ka Kraisna nof la enaigba esegim nem kwaganig.
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 Masa Satan gof sefenam bigim filaitife. Afa sa big ati numwehe ehena gafugag nihem anwenafi.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Afa maia ka Troas kembig ika pugunaba asa Ainiyag kam mina pigina asa ka Kraisna suialag mo sihiagena.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 Afa mas ka bigelni nilite Taitusum enanai yi nanguna mo asa kana olug kinigna. Afa ka ena kembig mo fwahanam afa Masedonia provins gam ikana.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Afa bigel Godim suialag onig asa Krais mungwalim filafeklaitig asa God bigim goseni ikahba asa enam big patalfuia. Afa God kagel nai yi enaig esegba asa Kraisim anwenafig mo mungwali kembig gam ahkawagminafeg asa enag ofenaiba pauda suialag nifug pugunug.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Afa big gafa ofenai paudana suialag nifug lofug fig asa Krais Godim faig. Afa enag nifug pugu ikaminafeg asa elim Godna mina gam afuiagim afa elim amtakwalig mina la afuiagim enam gafa enam mungwali fungug pugunug.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 Afa el amtakwalig mina la afug bigelni gafugag ofenaiba melig nifug asa elim amtakwalig klaitig. Afa el Godna mina la afug enag nifug eba elim nofkikenag faig. Afa el mas enag gafugagim heafna wasneigni esei.
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Afa kagel mango mingnag el lofug mo asa Godna mo sihiafug afa enanam kig flig. Afa God kagelim ningitigig asa kagel Kraisna wasneigni nufunam mo Godna nof la sihig.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.