2 Coríntios 2
Amanab NT (AMN_ANA) vs NTLH
1 Afa sa ka enaig onigifeg masa ka pese bloiba nengelni amtakwalig mom ambala sihinibi afa sa ne olug kinig flife.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Afa sa ka nengelim olug kinig enaig esinibi afa amban sa kam enaig esenaiba sa ka sifakalefe. Afa nengel nai yi naho ka sifakalfeg.
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Afa nengel sa kam sifakalinig afa ka oksig blo kinig flagim asa autunam ka nem ginofe ninghiani. Afa ka anwenafeg maia ka sifakal ofefiba afa ne gafa sifakalefe.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Afa ka nengelim onigininim asa ka enag kinig flagim afa ka ufwegim asa ka nem ginofenig. Afa ka mas enaig ginofeg mo asa ne kinig flig amo ka membeg ne numwehe anwenafi ka nengelim fwina membeni.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Afa el nengelinai mangwal amtakwalig eseg afa nengelim mingnagim kinig faig. Mango kam mungu esena mo eba bigim mungwali esenig. Afa ka oksig enam fwina sihiagim.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Afa nengel ehem mungwag esenig eba enag ogfug ehe amtakwalig eseg. Afa ehem esenigim eba mangwese ati ihlafeg.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Afa glau sa ne heafna amtakwalig fwahanam afa suialag mona wasneifenam afa ehem kweagfu. Masa kinig ehem kwania fenam afa pigapife.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Afa ka nem enaig sihifenig sa nengel ehem enaig esinigbi sa ma ehe anwenafe nengel ehem membenig.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Afa koka enam anwenafe ne kana mom higi patalfwi me awai awai me asa ka nengelim ginofe ningihiag.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Afa amban elni amtakwalig sa ne fwahanag ka gafa ehem gwenaig esenafe. Afa atiaba sa ka amban elni amtakwalig nihe huguflaitinagba eba ka Kraisna nof la enaigba esegim nem kwaganig.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 Masa Satan gof sefenam bigim filaitife. Afa sa big ati numwehe ehena gafugag nihem anwenafi.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Afa maia ka Troas kembig ika pugunaba asa Ainiyag kam mina pigina asa ka Kraisna suialag mo sihiagena.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Afa mas ka bigelni nilite Taitusum enanai yi nanguna mo asa kana olug kinigna. Afa ka ena kembig mo fwahanam afa Masedonia provins gam ikana.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Afa bigel Godim suialag onig asa Krais mungwalim filafeklaitig asa God bigim goseni ikahba asa enam big patalfuia. Afa God kagel nai yi enaig esegba asa Kraisim anwenafig mo mungwali kembig gam ahkawagminafeg asa enag ofenaiba pauda suialag nifug pugunug.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Afa big gafa ofenai paudana suialag nifug lofug fig asa Krais Godim faig. Afa enag nifug pugu ikaminafeg asa elim Godna mina gam afuiagim afa elim amtakwalig mina la afuiagim enam gafa enam mungwali fungug pugunug.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Afa el amtakwalig mina la afug bigelni gafugag ofenaiba melig nifug asa elim amtakwalig klaitig. Afa el Godna mina la afug enag nifug eba elim nofkikenag faig. Afa el mas enag gafugagim heafna wasneigni esei.
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Afa kagel mango mingnag el lofug mo asa Godna mo sihiafug afa enanam kig flig. Afa God kagelim ningitigig asa kagel Kraisna wasneigni nufunam mo Godna nof la sihig.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.