2 Coríntios 13

Amanab NT (AMN_ANA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Afa ka nengelim sambaganagim nangwagna afa glau ka pese blonam nengelim nangwafe. Afa Godna mo enaig esog, “Afa amban el amtakwalig esefe afa sambaga o sambaga mungu el enam nangunim sihifi afa kwefihiag el sa ma anwenafe enag el nufunam amtakwalig eseg.”
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Afa autunam ka nem fwahanam afa ka pese blona. Afa enanam el amtakwalig eseg ka ehengelim wasneig mona sihinig. Afa glau ka membi feg afa mingnag el gwenaig esini asa ka ehengelim gafa mungwalofug mo sihinig. Afa enagba kana mo blo nengelim nangwagiba asa mungwali el amtakwalig esig afa ka ehengelim susug faife.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Afa ne membig anwenafig ka nufunam Godna kanog fwatig el me awai awai me? Afa maia ka blonam enag susug afaifibi sa ne kam nangunam anwenafenafe Krais kana mengig la sihiego. Afa Krais mas auwiauwig amo ehe wasneigna feg asa nengelim numwehenugeg.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Afa autunam Krais heafna wasneig fwahanam afa ehe auwiauwig asa el ehem li katigeg la tigi kahlini asa lahana. Afa sumi yi God heafna kigmogna Kraisim ilafonaba asa nofkikena pese gona. Afa kagel Krais nai yi sefu afohie afa kagel gafa auwiauwig. Afa maia kagel nengelim ambe nangwagigbi Kraisna nofkikenag kagel nai yi sefugo asa Godna kigmog nengel nangufi.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Afa sa ne nimbeafgelni nihem fahiagenim afa nimbeafgelni onigigim yuhnam asa ne anwenafi nengelni olug onigig wasneig me awai awai me? Afa Sisas Krais nengel nai yi go atiaho ne enam etetig me? Afa ne olug onigig fwainigba asa Krais mas nengel nai yi go mo.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Afa ka membeg ne kagelim yuhnagim asa numwehe anwenafi kagel eba nufunam Godna kanog fwatig el fig.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Afa kagel Godim sahnig asa nengel mas amtakwalig nihe esig mo. Afa kagel mas kikefim onigig afa el enaig esogofe kagelni gafugag amtakwalig afa ka mas enam fwina onigini afa kagel membig nengel suialag nihe mungu sa ne esi.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Afa kagel mas mangwal amtakwalig nufunam mo la esi amo afa kagel nufunam mom kwegfug sa ma enag mo numwehe ambalafei.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Afa kagelni wasneig maia awaiegba afa nengel wasneig feg asa kagel sifakalig. Afa kagel Godim sahnig asa God nengelim pupenugegim asa nengel Godna afsug el fig.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Afa autunam God kam esona enag gafugag ehena esegim. Asa ka nengelni olug onigigim wasneinig afa ehe mas membeg mo ka nengelim amtakwalig esen. Afa maia ka membi gafenaba asa ka enag ginof nengelim ningihiani. Asa ka membeg maia ka nengel nagum oblofiba ka mas nengelim Ainiyagna wasneigna ninimuhiagei.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Afa kana nilite hwa mo ka blu afwahiaba asa ka enaig esog ne eyi auguiafife. Afa ka membeg sa ne nihem numwehiagi asa mas suialag feg mo afa kana mom higinim sa ne patalku afa mungu onigig nimbefim fiahgi afa aflahlanam auguiafim. Afa God eba membugna afa olug enesiegna feg sa ma enag God nengel nai yi gofi.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Afa eba suialag maia ne kristen nilitem uflagim sa ne ningana kikigetifeg.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Afa mungwali Godna el nengelim enaig esogonig kagel mas nengelim etetigonig mo.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Afa ka membeg Ainiyag Sisas Krais sa ma nem esug kwagani afa Godna membug nengel nai yi gofi afa sa ma heafna Sungwabugni nengel mungwali suialag laskuhlafe gofi.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.