1 Pedro 3

Amanab NT (AMN_ANA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Afa nengel angwafig sa ne nimbeafna alagagim ahnai skaufegon. Afa ehe Godna mo higigim oksigba asa ma ehe nengelni nihem nangunim asa ma onigig waikefi. Afa enamba nengelni mo sihiagim goseg.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 Asa ehe nem nangwagi ne Godim ahnai skaufigim afa neana nihe suialafeg asa ehe gafa ona Godim patalfu.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Nofeka enaig onigwagi ka kikeafna eligim wagwagi afa lapogim kikeawagi afa engig aitiagibi ka sa suialag angwafig apuke.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Afa neana suialag wag sa ma olug yi gofi. Sa ne aflafeg nihe i afa nengnag augufeg nihe i aitiagi. Eba neana suialag wag mas amtakwale. Afa enaig nihem eba naho God fwina membeg.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Afa afsug angwafig autunai heafgelni onigig God nai yi fwahini enaig esenibi asa suialag angwafig apukenam ehe heafgelni alagag bugugum ahnai skaufegoni.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Afa Sara enaig angwafig feg. Ehe Abrahamna mo higinam patalkunam afa ehem og ne kana saglagluwal. Afa ne atiaba suialag nihe esigbi eba ne mas embebefi eba ati ne Sarana luwal fig.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Afa nengel saglag nembeafna angwafig i sa ne suialag hawag ahfe. Sa ne enaig onigifi angwafig mas wasneig mo asa ne bwata fegon. Afa God ehengelim gafa esmunagim kwaganig afa nufunam nofkenagag faife. Afa ne enaig esigbi eba mas mangwal nengelni betenim kagfoni.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Afa kana mo muhla fwahagim ka ofe. Sa ne mungu onigigna augu i afa elim aflafegon afa nilitem membegoni afa elim suialafehiagi afa haig haig tonbusugim fwati.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Afa el nem amtakwal fiahflaiba nofeka mungwag gwenaig esena. Afa el nem agi mo faiba nofeka mungwag gwenaig esona. Amo, sa ne Godim sahnibi God sa ma ehem suialafehiage. Afa God nem awamonagim asa ehe nem enaig mo faife.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Afa Godna mo enaig esog;
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 — ausente —
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Afa sa ne sifakalna suialag nihe fefe eba amban sa nem amtakwale fetife?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Afa ne suialag nihe esegba afa enanai yi ne susug flag sa ma God nem suialafiahflai. Nofeka ehengelim embefinim afa enam fwinam onigkafim.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Sa ne Kraisim nimbeafna onigig la flafatinam afa sa ne eso ehe kana Ainiyag feg. Afa nimbeafgelni olug onigigim ambala sihiagim numwehiagi afofum. Afa maia el nem sahinibi sa ne suialag sihife.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Afa sa ne ehengelim nengna mona wahigi sihigoni afa suialag fegoni. Afa Godna nof la sa ne suialag nihe fi. Afa maia el nem sehtigibi eba nem nangwagig maia ne Kraisna elni nihe figbi asa ehengelni mo ehem afwanfenig.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Afa God enaig esofe afa suialag nihe la ne kinig flifie eba suialafeg. Afa ne amtakwalig nihe la kinig flifie eba amtakwalig.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Afa Krais bigim lahanigim bigelni amtakwalig huguflaitinig afa bigim God nangum lamblug. Afa enag suialag el amtakwalig elim enaig esenig. Afa ehe mungunagim lahagim afa enag lahag gwenanai yi blo fegba asa amtakwalig huguflaitiag gafugagim tigeflakag. Afa ehe el feg asa ehem tigifatini afa God ehem ilafo fatigba afa ehe glau sungwabug feg.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Afa ehe enaig gohugum afa kalabus la nai sungwabugim ikag mo sihinig. Afa ehengel elni sungwabug.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Afa enanam Noa sipim gafugag ofefenaba afa ehengel Godna mom higigim oksini. Afa God nenge gofena mas ikagna kwefihianugena mo asa ehengelni sungwabug ena sungwabugni kalabus yi saiye afuna. Afa enanam eba mingnag el sip yi saiyena afa bu wagi fakanaba asa God enag gug yi gohug elim mungu kwagana.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Afa ehengel bu sisi yi afohie fenaba afa God ehengelim pese lambina. Afa enaba bu la aitiagim ogfug afa glau ne bu la apaiyegba afa God nem pese lambig. Afa enaba mango nufwefim gigiafeg mo amo, eba ne Godim sihi fwahanag ka neana nof la afsug el afofufe. Afa God Sisas Kraisim bite kife nai ilafo fatig asa enana nem pese lambig.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Afa ehe heven gam ikagim afa Godna nihiginai ningagam ga asa mungwali oflanai el i afa wasneig sanel i afa haig haig wasneig gawig i ehem ahnai skaufinig.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.