1 Pedro 3
Amanab NT (AMN_ANA) vs ACF
1 Afa nengel angwafig sa ne nimbeafna alagagim ahnai skaufegon. Afa ehe Godna mo higigim oksigba asa ma ehe nengelni nihem nangunim asa ma onigig waikefi. Afa enamba nengelni mo sihiagim goseg.
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 Asa ehe nem nangwagi ne Godim ahnai skaufigim afa neana nihe suialafeg asa ehe gafa ona Godim patalfu.
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Nofeka enaig onigwagi ka kikeafna eligim wagwagi afa lapogim kikeawagi afa engig aitiagibi ka sa suialag angwafig apuke.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 Afa neana suialag wag sa ma olug yi gofi. Sa ne aflafeg nihe i afa nengnag augufeg nihe i aitiagi. Eba neana suialag wag mas amtakwale. Afa enaig nihem eba naho God fwina membeg.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Afa afsug angwafig autunai heafgelni onigig God nai yi fwahini enaig esenibi asa suialag angwafig apukenam ehe heafgelni alagag bugugum ahnai skaufegoni.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 Afa Sara enaig angwafig feg. Ehe Abrahamna mo higinam patalkunam afa ehem og ne kana saglagluwal. Afa ne atiaba suialag nihe esigbi eba ne mas embebefi eba ati ne Sarana luwal fig.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Afa nengel saglag nembeafna angwafig i sa ne suialag hawag ahfe. Sa ne enaig onigifi angwafig mas wasneig mo asa ne bwata fegon. Afa God ehengelim gafa esmunagim kwaganig afa nufunam nofkenagag faife. Afa ne enaig esigbi eba mas mangwal nengelni betenim kagfoni.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Afa kana mo muhla fwahagim ka ofe. Sa ne mungu onigigna augu i afa elim aflafegon afa nilitem membegoni afa elim suialafehiagi afa haig haig tonbusugim fwati.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Afa el nem amtakwal fiahflaiba nofeka mungwag gwenaig esena. Afa el nem agi mo faiba nofeka mungwag gwenaig esona. Amo, sa ne Godim sahnibi God sa ma ehem suialafehiage. Afa God nem awamonagim asa ehe nem enaig mo faife.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 Afa Godna mo enaig esog;
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 — ausente —
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 Afa sa ne sifakalna suialag nihe fefe eba amban sa nem amtakwale fetife?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Afa ne suialag nihe esegba afa enanai yi ne susug flag sa ma God nem suialafiahflai. Nofeka ehengelim embefinim afa enam fwinam onigkafim.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Sa ne Kraisim nimbeafna onigig la flafatinam afa sa ne eso ehe kana Ainiyag feg. Afa nimbeafgelni olug onigigim ambala sihiagim numwehiagi afofum. Afa maia el nem sahinibi sa ne suialag sihife.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Afa sa ne ehengelim nengna mona wahigi sihigoni afa suialag fegoni. Afa Godna nof la sa ne suialag nihe fi. Afa maia el nem sehtigibi eba nem nangwagig maia ne Kraisna elni nihe figbi asa ehengelni mo ehem afwanfenig.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Afa God enaig esofe afa suialag nihe la ne kinig flifie eba suialafeg. Afa ne amtakwalig nihe la kinig flifie eba amtakwalig.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Afa Krais bigim lahanigim bigelni amtakwalig huguflaitinig afa bigim God nangum lamblug. Afa enag suialag el amtakwalig elim enaig esenig. Afa ehe mungunagim lahagim afa enag lahag gwenanai yi blo fegba asa amtakwalig huguflaitiag gafugagim tigeflakag. Afa ehe el feg asa ehem tigifatini afa God ehem ilafo fatigba afa ehe glau sungwabug feg.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 Afa ehe enaig gohugum afa kalabus la nai sungwabugim ikag mo sihinig. Afa ehengel elni sungwabug.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Afa enanam Noa sipim gafugag ofefenaba afa ehengel Godna mom higigim oksini. Afa God nenge gofena mas ikagna kwefihianugena mo asa ehengelni sungwabug ena sungwabugni kalabus yi saiye afuna. Afa enanam eba mingnag el sip yi saiyena afa bu wagi fakanaba asa God enag gug yi gohug elim mungu kwagana.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Afa ehengel bu sisi yi afohie fenaba afa God ehengelim pese lambina. Afa enaba bu la aitiagim ogfug afa glau ne bu la apaiyegba afa God nem pese lambig. Afa enaba mango nufwefim gigiafeg mo amo, eba ne Godim sihi fwahanag ka neana nof la afsug el afofufe. Afa God Sisas Kraisim bite kife nai ilafo fatig asa enana nem pese lambig.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Afa ehe heven gam ikagim afa Godna nihiginai ningagam ga asa mungwali oflanai el i afa wasneig sanel i afa haig haig wasneig gawig i ehem ahnai skaufinig.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.