1 Pedro 3

Amanab NT (AMN_ANA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Afa nengel angwafig sa ne nimbeafna alagagim ahnai skaufegon. Afa ehe Godna mo higigim oksigba asa ma ehe nengelni nihem nangunim asa ma onigig waikefi. Afa enamba nengelni mo sihiagim goseg.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 Asa ehe nem nangwagi ne Godim ahnai skaufigim afa neana nihe suialafeg asa ehe gafa ona Godim patalfu.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Nofeka enaig onigwagi ka kikeafna eligim wagwagi afa lapogim kikeawagi afa engig aitiagibi ka sa suialag angwafig apuke.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Afa neana suialag wag sa ma olug yi gofi. Sa ne aflafeg nihe i afa nengnag augufeg nihe i aitiagi. Eba neana suialag wag mas amtakwale. Afa enaig nihem eba naho God fwina membeg.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Afa afsug angwafig autunai heafgelni onigig God nai yi fwahini enaig esenibi asa suialag angwafig apukenam ehe heafgelni alagag bugugum ahnai skaufegoni.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Afa Sara enaig angwafig feg. Ehe Abrahamna mo higinam patalkunam afa ehem og ne kana saglagluwal. Afa ne atiaba suialag nihe esigbi eba ne mas embebefi eba ati ne Sarana luwal fig.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Afa nengel saglag nembeafna angwafig i sa ne suialag hawag ahfe. Sa ne enaig onigifi angwafig mas wasneig mo asa ne bwata fegon. Afa God ehengelim gafa esmunagim kwaganig afa nufunam nofkenagag faife. Afa ne enaig esigbi eba mas mangwal nengelni betenim kagfoni.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Afa kana mo muhla fwahagim ka ofe. Sa ne mungu onigigna augu i afa elim aflafegon afa nilitem membegoni afa elim suialafehiagi afa haig haig tonbusugim fwati.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Afa el nem amtakwal fiahflaiba nofeka mungwag gwenaig esena. Afa el nem agi mo faiba nofeka mungwag gwenaig esona. Amo, sa ne Godim sahnibi God sa ma ehem suialafehiage. Afa God nem awamonagim asa ehe nem enaig mo faife.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Afa Godna mo enaig esog;
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 — ausente —
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Afa sa ne sifakalna suialag nihe fefe eba amban sa nem amtakwale fetife?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Afa ne suialag nihe esegba afa enanai yi ne susug flag sa ma God nem suialafiahflai. Nofeka ehengelim embefinim afa enam fwinam onigkafim.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Sa ne Kraisim nimbeafna onigig la flafatinam afa sa ne eso ehe kana Ainiyag feg. Afa nimbeafgelni olug onigigim ambala sihiagim numwehiagi afofum. Afa maia el nem sahinibi sa ne suialag sihife.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Afa sa ne ehengelim nengna mona wahigi sihigoni afa suialag fegoni. Afa Godna nof la sa ne suialag nihe fi. Afa maia el nem sehtigibi eba nem nangwagig maia ne Kraisna elni nihe figbi asa ehengelni mo ehem afwanfenig.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Afa God enaig esofe afa suialag nihe la ne kinig flifie eba suialafeg. Afa ne amtakwalig nihe la kinig flifie eba amtakwalig.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Afa Krais bigim lahanigim bigelni amtakwalig huguflaitinig afa bigim God nangum lamblug. Afa enag suialag el amtakwalig elim enaig esenig. Afa ehe mungunagim lahagim afa enag lahag gwenanai yi blo fegba asa amtakwalig huguflaitiag gafugagim tigeflakag. Afa ehe el feg asa ehem tigifatini afa God ehem ilafo fatigba afa ehe glau sungwabug feg.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Afa ehe enaig gohugum afa kalabus la nai sungwabugim ikag mo sihinig. Afa ehengel elni sungwabug.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Afa enanam Noa sipim gafugag ofefenaba afa ehengel Godna mom higigim oksini. Afa God nenge gofena mas ikagna kwefihianugena mo asa ehengelni sungwabug ena sungwabugni kalabus yi saiye afuna. Afa enanam eba mingnag el sip yi saiyena afa bu wagi fakanaba asa God enag gug yi gohug elim mungu kwagana.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Afa ehengel bu sisi yi afohie fenaba afa God ehengelim pese lambina. Afa enaba bu la aitiagim ogfug afa glau ne bu la apaiyegba afa God nem pese lambig. Afa enaba mango nufwefim gigiafeg mo amo, eba ne Godim sihi fwahanag ka neana nof la afsug el afofufe. Afa God Sisas Kraisim bite kife nai ilafo fatig asa enana nem pese lambig.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Afa ehe heven gam ikagim afa Godna nihiginai ningagam ga asa mungwali oflanai el i afa wasneig sanel i afa haig haig wasneig gawig i ehem ahnai skaufinig.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.