1 Pedro 3
Amanab NT (AMN_ANA) vs ARIB
1 Afa nengel angwafig sa ne nimbeafna alagagim ahnai skaufegon. Afa ehe Godna mo higigim oksigba asa ma ehe nengelni nihem nangunim asa ma onigig waikefi. Afa enamba nengelni mo sihiagim goseg.
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 Asa ehe nem nangwagi ne Godim ahnai skaufigim afa neana nihe suialafeg asa ehe gafa ona Godim patalfu.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Nofeka enaig onigwagi ka kikeafna eligim wagwagi afa lapogim kikeawagi afa engig aitiagibi ka sa suialag angwafig apuke.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Afa neana suialag wag sa ma olug yi gofi. Sa ne aflafeg nihe i afa nengnag augufeg nihe i aitiagi. Eba neana suialag wag mas amtakwale. Afa enaig nihem eba naho God fwina membeg.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Afa afsug angwafig autunai heafgelni onigig God nai yi fwahini enaig esenibi asa suialag angwafig apukenam ehe heafgelni alagag bugugum ahnai skaufegoni.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Afa Sara enaig angwafig feg. Ehe Abrahamna mo higinam patalkunam afa ehem og ne kana saglagluwal. Afa ne atiaba suialag nihe esigbi eba ne mas embebefi eba ati ne Sarana luwal fig.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Afa nengel saglag nembeafna angwafig i sa ne suialag hawag ahfe. Sa ne enaig onigifi angwafig mas wasneig mo asa ne bwata fegon. Afa God ehengelim gafa esmunagim kwaganig afa nufunam nofkenagag faife. Afa ne enaig esigbi eba mas mangwal nengelni betenim kagfoni.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Afa kana mo muhla fwahagim ka ofe. Sa ne mungu onigigna augu i afa elim aflafegon afa nilitem membegoni afa elim suialafehiagi afa haig haig tonbusugim fwati.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Afa el nem amtakwal fiahflaiba nofeka mungwag gwenaig esena. Afa el nem agi mo faiba nofeka mungwag gwenaig esona. Amo, sa ne Godim sahnibi God sa ma ehem suialafehiage. Afa God nem awamonagim asa ehe nem enaig mo faife.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Afa Godna mo enaig esog;
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 — ausente —
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Afa sa ne sifakalna suialag nihe fefe eba amban sa nem amtakwale fetife?
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Afa ne suialag nihe esegba afa enanai yi ne susug flag sa ma God nem suialafiahflai. Nofeka ehengelim embefinim afa enam fwinam onigkafim.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Sa ne Kraisim nimbeafna onigig la flafatinam afa sa ne eso ehe kana Ainiyag feg. Afa nimbeafgelni olug onigigim ambala sihiagim numwehiagi afofum. Afa maia el nem sahinibi sa ne suialag sihife.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Afa sa ne ehengelim nengna mona wahigi sihigoni afa suialag fegoni. Afa Godna nof la sa ne suialag nihe fi. Afa maia el nem sehtigibi eba nem nangwagig maia ne Kraisna elni nihe figbi asa ehengelni mo ehem afwanfenig.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Afa God enaig esofe afa suialag nihe la ne kinig flifie eba suialafeg. Afa ne amtakwalig nihe la kinig flifie eba amtakwalig.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Afa Krais bigim lahanigim bigelni amtakwalig huguflaitinig afa bigim God nangum lamblug. Afa enag suialag el amtakwalig elim enaig esenig. Afa ehe mungunagim lahagim afa enag lahag gwenanai yi blo fegba asa amtakwalig huguflaitiag gafugagim tigeflakag. Afa ehe el feg asa ehem tigifatini afa God ehem ilafo fatigba afa ehe glau sungwabug feg.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Afa ehe enaig gohugum afa kalabus la nai sungwabugim ikag mo sihinig. Afa ehengel elni sungwabug.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Afa enanam Noa sipim gafugag ofefenaba afa ehengel Godna mom higigim oksini. Afa God nenge gofena mas ikagna kwefihianugena mo asa ehengelni sungwabug ena sungwabugni kalabus yi saiye afuna. Afa enanam eba mingnag el sip yi saiyena afa bu wagi fakanaba asa God enag gug yi gohug elim mungu kwagana.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Afa ehengel bu sisi yi afohie fenaba afa God ehengelim pese lambina. Afa enaba bu la aitiagim ogfug afa glau ne bu la apaiyegba afa God nem pese lambig. Afa enaba mango nufwefim gigiafeg mo amo, eba ne Godim sihi fwahanag ka neana nof la afsug el afofufe. Afa God Sisas Kraisim bite kife nai ilafo fatig asa enana nem pese lambig.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Afa ehe heven gam ikagim afa Godna nihiginai ningagam ga asa mungwali oflanai el i afa wasneig sanel i afa haig haig wasneig gawig i ehem ahnai skaufinig.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.