1 Pedro 2

Amanab NT (AMN_ANA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Afa sa ne mungwali amtakwalig nihem masigim fati. Afa nofeka mwakwal mo sihi afa sambaga mengigna fi afa ambobugiagi fiahgi afa elim sehii.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Afa luwal ninganai mas mangwalim onigi eba ehe tutim mungu membenag afa ne gafa sa ne Godna nufunam fanem membena. Afa enag fane nengelni sungwabugim kwaganiba sa ma wasneig fei asa ne ihlafenam sa ne God i suialag hawag ahfe.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Afa Godna mo enaig esog, “Ati ne nangug Ainiyagna nihe eba suiala feg.”
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Afa Ainiyag eba sumul nofkenagag feg afa el ehem fahige flinim og eba amtakwalig. Afa God ehem fahige fiaflagim og, eba suialag asa ehem kanog fwahagba asa big ehem nangum afu.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Afa nengel gafa nofkenagag sumul fig afa Godna Sungwabugni wasneig yi ehe ogna nem esenibi asa ne Godna lala fife. Asa nengel afsug pris fig afa Kraisna unehlag la sa ne suialag nihe Godim faig ofenaiba pris sa Godim sis tuhfu faini.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Afa Godna mo enaig esog og;
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Afa ambangel sa ne olug onigig enag sumul eba nengelim suialag nemug fenig afa ambangel mingnag mas olug onigig mo enaba ming mo enaig esog;
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Afa ming Godna mo enaig esog;Eba ehe Godna mom fingi fatigbi nasa ehengelim mwelkel fetife go. Eba autunam God ati anwenafe fwahana eba enaig esifi.
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Afa nengel eba God ati nem kanog fwatig afa God ehe misog el feg afa nengel heafna pris fig afa ne afsug kabag el figim afa Godna el fig. Afa ehe nengelim enaig esinigbi asa ne heafna suialag gafugagim ambala sihiagi. Afa ehe nengelim awamonugbi asa ne sikulufeg la nai fwahinim heafna suialag ombusug nemug gam ambegog.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ilawana ne mas Godna el fini mo afa glau ne heafna el fig. Afa ilawana mas ne heafna aflafegim anwenafini mo afa glau ati ne flig.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Kana hihe, maia big hwa bite la auguiaba sa big onigigim hwa bite eba mango bigelni mo. Asa hwa bite nai amtakwalig onigig elig ona ese, asa nofeka enam patalfu. Asa enag onigig nengelni sungwabugim ahuflago.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Afa nengelni nihe afwambanai elni nof la sa ma suialag nemug fei. Afa maia ehe nem mwakwal sehtigifibi asa mungwali el anwenafi nengelni nihe eba suialag asa enag osuna God oblofiba ehengel ehena unehlagim fingi fifi.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Afa sa ne Ainiyagim onigigim asa haig haig bite nai misog elim ahnai skaufegon. Afa sa ne gavmanna misog elim ahnai skaufegon eba heafna mo sisi yi feg.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 Sa ne gavmanna gafugag elim gafa gwenaig esegon. Afa misog el ehengelim ningitigiba asa amtakwalig elim susug faigogim afa suialag elni unehlagim mo fingi fig.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Afa God enaig membeg og, ne suialag nihe esigbi asa enaba anwena fwainig elim afwanefug faig asa ehe mengig pwakafegim afa ehe mas amtakwalig mo sihi.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Afa God nem og, se eseafufum asa nofeka enaig onigigi ne og ati ka enaig mo flag eba ka amtakwalig esefe. Amo, sa ne Godna esug gafugag el afohie.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Afa sa ne mungwali elim suialafegon, afa Kristen nilitem fwina membegon, afa sa ne Godim bwata ningmanginim asa ahnai skaufini afa gavmanna misog elim suialafini.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Afa ne esug gafugag el sa ne nimbeafgelni misog elim ahnai skaufegon. Mangofi ehe aflafenig el me amo ehe wasneig el me. Sa ne ehem suialafini.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Afa atiaba ne Godim mungu oniginagba afa suialag gafugafe asa el munum nem susug faigbi afa ne esmunagim susug flag. Eba enanai yi God nem suialafenafe.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Afa atiaba ne amtakwalig nihe esegba asa nem ena nagum tigifi eba ne esmunagim susug flag eba el nem og eheba suialag el ehe? Amo, el mas enaig esogoi. Afa ne suialag gafugafegba asa ne esmunagim susug flag eba God nem suialafenafe.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Afa Krais nengelim kwaganigim kinig flag asa God nem kanog fwatigba asa ne gafa gwenaig esi. Afa Krais ehe mina ogfug asa ne gwenaig nihe fi.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 — ausente —
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Afa el ehem amtakwalig mo fainibi afa ehe mas mungwag esoni mo. Afa maia ehe kinig flagba ehe mas mungwag ehengelim enaig esinigim mo sihini mo. Afa ehe og ka kikeafna onigig gwesim God nai yi fwahaiba asa God eba suialag kwefihiageg el feg.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Afa maia el Kraisim li katigeg la akahlifnibi ehe heafna eligni bigelni amtakwalig mo flani. Afa ehe enaig esegba asa big amtakwalig nihe gwesim fwahinim asa suialag nihe la saiye afofum. Afa ehe susug flagba asa enanam bigim suialafe klaitig.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Autunam ne sipsip lofug minam etetiageni afa glau ne sipsip nangwaghiawagig el nangum ambegba asa ehe nem nangwaghiawagego.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.